Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 715 716 717 718 719 * 720 721 722 723 ... 1366 1367 1368 1369 1370 1371 Вперед →
IrenaWaw

Сообщений: 1703
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1096

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

Девичья фамилия Ирины - Белик
[/q]



Честно говоря, не понимаю, как там можно разглядеть e вместо i. К тому же Биликов в этих местах полно, Беликов нет.
И большая просьба поучаствовать в переводах. А то, что-то много последнее время запросов, у меня времени не хватает. А реально помогает только Ruzhanna.
[/q]

Это ко мне вопрос?
После хамской и оскопбительной реплики модератора в мой адрес все желание помогать с переводами пропало.
Публичных извинений я не дождалась, здесь это, видимо, не принято.

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3802
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2474

IrenaWaw написал:
[q]
После хамской и оскопбительной реплики модератора в мой адрес все желание помогать с переводами пропало.
Публичных извинений я не дождалась, здесь это, видимо, не принято.
[/q]


Очень жаль, ну что же, думаю, пока мы с Кариной справляемся.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3802
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2474
Galina Lwowna

Года 1824 дня 31 октября во втором часу пополудни.
Пред нами, пробощем монятичским, чиновником стана цивильного гмины Монятич, повета грубешовского, в воеводстве любельском.
Явились Грегор Михальчук, юноша, крестьянин, в деревне Чортовицах проживающий, имеющий согласно метрике, взятой из метрических книг костела греко-униатского деревни Монятич, и сюда приложенной, 20 лет, в ассистенции Матеуша Михальчука и Марианны из Дараманюков, крестьян, в деревне Чортовицах проживающих, родителей своих,
также Анна Арештовичевна, девица, крестьянка, в деревне Чортовицах проживающая, доказывающая предъявленной нам метрикой, взятой из метрических книг костела латинского деревни Монятич, и сюда приложенной, полных 16 лет, в ассистенции Шимона Арештовича и Магдалены, крестьян, в деревне Чортовицах проживающих, родителей своих.
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором оглашены были, то есть первое дня 17 октября, а второе дня 24 того же месяца и года текущего, оба в двенадцатом часу в полдень, в воскресенье.
Когда ни о каких препятствий названному браку сведений мы не получили, а родители бракосочетание разрешили, склоняясь к требованию сторон, после прочитывания всех вышеназванных документов, также раздела шестого гражданского кодекса «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они заключить между собой брачный союз. На что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем именем закона, что Грегор Михальчук, юноша, и Анна Арештовичевна, девица, соединены брачными узами.
О чем написали мы акт в присутствии Андрея Михальчука 46 лет, стрыя молодого, и Федка Михальчука 30 лет, брата молодого, также Василя Шевчука 26 лет, брата «стрыечного» молодой, и Миколая Михальчука 23 лет, неродственного соседа молодой, все четверо крестьяне, в деревне Чортовицах проживающие.
Акт настоящий явившимся прочитан, и подписан нами, поскольку особы, в акте названные, писать не умеют.
Ксендз Мартин Тарковский, пробощ Монятич, чиновник цивильный
Привлеченные для не умеющих писать особ свидетели, подтверждаем тех неграмотность - Мартин Кульчицкий, Даниил Мазуркевич.

* есть непонятка, «стрыечный брат» молодой должен быть ее однофамильцем, то есть Арештовичем, а он Шевчук. Ошибка, или я чего-то не понимаю в отношениях родства.
Лайк (2)
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 283
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 98

Czernichowski написал:
[q]
стрыечный брат
[/q]


Czernichowski написал:
[q]
должен быть ее однофамильцем, то есть Арештовичем, а он Шевчук
[/q]

Так может это стрый по матери? Может ошибку сделали, вместо вуйчича. Или он оставил фамилию матери своей... У меня двоюродный дедушка оставил фамилию матери, и теперь всё поколение носит и мою фамилию... Думаю, как вариант...
---
Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 216
Czernichowski Спасибо большое!!! Вы как всегда все детально изучили, а у меня появились новые родственники.
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1592
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1143
Ana1989

№ 23.
Состоялось в деревне Пржеорске дня 25 октября 1857 года в четвертом часу пополудни.
Явился Павел Сюта 24 лет, крестьянин, в Пржеорске проживающий, в присутствии Стефана Почеквы 40 лет, и Павла Рубахи 26 лет, обоих крестьян, в Пржеорске проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного здесь в Пржеорске дня 20 текущих месяца и года, в пятом часу пополудни, от его жены Ирины из Биликов 20 лет.
Ребенку этому на св. крещении состоявшемся в сегодняшний день, дано имя Ян, а крестными родителями его были вышеупомянутый Стефан Почеква и Марианна Биликова.
Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, нами только подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют.
Подпись ксендза
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3802
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2474
Olsing

Состоялось в деревне Спасе дня 16 августа 1829 года в восьмом часу пополудни.
Явился Абрахам Жаба (здесь так), портной, в деревне Верещах Больших проживающий, 40 лет, в присутствии Стефана Иваньчука 45 лет, и Якуба Дынысюка 26 лет, оба рольники из Верещ,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Верещах 15 августа текущего года, в девятом часу вечера, от его супруги Пракседы из Вавринюков 27 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, сегодня проведенным, дано имя Бартоломей, а крестными родителями их были вышеупомянутый Стефан Иваньчук и Анна Балатова.
Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, ими не подписан, ибо писать не умеют. Подпись ксендза
ingulets
Новичок

Сообщений: 19
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 9
Добрый всем день. Помогите с переводом документа.
Интересует сам текст обращения.
Кому и кто обращается разобрал.
Заранее благодарен.

Прикрепленный файл: image00019.jpg
wo_robin
Новичок

Москва
Сообщений: 2
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 0
Добрый день! Пожалуйста, помогите перевести то, что написано на открытке! Языки, предположительно, немецкий и польский rose.gif

Прикрепленный файл: qlQQkfrdUAg.jpg
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 25
Прошу помочь перевести с польского копию документа из книги Гродского суда Мстиславского воеводства.

Прикрепленный файл: NIAB_LA_1729_1_46_469 - сжатый.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 715 716 717 718 719 * 720 721 722 723 ... 1366 1367 1368 1369 1370 1371 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈