Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского


← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 21 22 23 24  25 26 27 28 29 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
sivy

Лас-Пальмас,Канарские острова.
Сообщений: 495
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 316
Спасибо.Всем,кто откликнулся.
остап1861
Участник

Полтава
Сообщений: 79
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 20
Добрый день!!!
Обращаюсь на этот форум!
Помогите перевести с польского на русский!!!
Заранее благодарен!!!


Прикрепленный файл (Выписка-рождение (Венедикт).pdf, 142783 байт)
---
Ищу сведения о Заборовских, Кальницких, Нартовских
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3860
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2608
остап1861


Из плоцкой консистории

«На запрос Подольского депутатского дворянского собрания на предмет доставленной мне вновь выписки метрики рождения и крещения Бенедикта Заборовского, сделанной здесь из книг парафиального костела Осек 25 июня 1841 года под № 1251, и окончательно 14 ноября прошлого года под № 2658 воспроизведенной, Консистория имеет честь ответить: что запрошенная метрика Бенедикта Заборовского находящаяся в действительности в книгах парафиального костела в Осеках под Бродницей (далее не очень точно) в той же сущности, что и копия от 23 мая 1772г. мне присланная, записана.
Как в основе звучит оригинал той метрики, так и его копия через нынешнего пробоща парафии Осек выдана, и для убеждения и ознакомления подольского дворянского собрания Консисторией при этом прилагается. И при этом присланные мне предыдущая выписка и штемпель возвращаю.»
Подпись плоцкого суфрагана, не слишком разборчиво.
В целом, похоже, полезная информация практически отсутствует.
остап1861
Участник

Полтава
Сообщений: 79
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 20
СПАСИБО!!!
Я ВАМ ОЧЕНЬ ПРИЗНАТЕЛЕН!!!
---
Ищу сведения о Заборовских, Кальницких, Нартовских
Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 7994
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11248
Здравствуйте!
Прошу по возможности помочь с переводом.

[
Изображение на стороннем сайте: 445dd47fd47ft.jpg ]


Из того, что сам смог перевести (??? - там, где не разобрался):

"Лета Господня 1818 в (четверти??? четвертом часе???) Дня 14 месяца марта (???) метрики в Актах Земских Повета Литинского под №302 записана была (??? свидетельствует???) Анджей Радзиевский представитель Зелинских Повета Литинского."

Заранее благодарен!
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3860
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2608
Shtopor

Никакого "представителя Зелинских" здесь, по моему, нет. Есть "регент земский повета литинского". "Oblata" - юридическая форма внесения записей в судебные книги. "Облатовать" документ - значит внести его, или его копию, или выписку из него в гродские книги, после чего он приобретает юридическую силу.
Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 7994
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11248
Czernichowski, спасибо большое за помощь! Я с Вами полностью согласен. Здесь записан "Регент Земский".
Получается, что метрика была внесена в акты и засвидетельствована регентом.

Единственное, мне осталось непонятным оборот "w czwarta (toust)??? Дня 14 месяца марта Ninciy szey??? метрики".
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Shtopor написал:
[q]
"w czwarta (toust)??? Дня 14 месяца марта Ninciy szey??? метрики"
[/q]


w czwartek to jest dnia 14 miesiąca marca niniejszej metryki - в четверг то есть дня 14 месяца марта сей метрики
Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 7994
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11248
apss, исчерпывающе! Благодарю за помощь!
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
Natalja_L
Новичок

Эстония
Сообщений: 5
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4
Дорогие друзья,
прошу помощи в переводе с польского языка на русский небольшого письма, найденного в семейном архиве. Письмо 1936 г. Кое что мне удалось самой разобрать. Если кто то сможет помочь, пожалуйста оставьте свои е-майл, вышлю письмо.

Заранее огромное спасибо,
Наталья
---
Ищу: Лачиновы, Воскресенские, Весновские, Дмитревские_Димитревские (все Тамбовская губ.) а также Поляковы, Печенкины (Могилевская губ.), Чинчис (Литва).
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 21 22 23 24  25 26 27 28 29 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Вверх ⇈