Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

  shved666
Профиль
Отзывы
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древа
GEDCOM

shved666

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Сообщения shved666 (11)

Тема: Перевод со шведского языка
30.12.2023, 4:05

Всех приветствую, помогите, пожалуйста, расшифровать текст. Вообще интересует человек по имени Свен Кульберг (точнее, я пытаюсь понять, в каком он служил полку). В более поздних документах он указан как "Förafsked cornetten" (корнет в отставке), что говорит о его принадлежности к кавалерии. Однако, не мог найти никаких его следов в полку Выборга и Нислотта (Viborg och Nyslott regement), который комплектовался в том числе выходцами из г. Фридрихсгамм (ныне Хамина, Финляндия), где на тот момент жил Свен. Недавно попался этот документ, который называется "Mantal Längo ofver(???) Fredriksgamns stad". Имя интересующего меня человека написано под подзаголовком "Apart statn". Можно ли определить по этому документу его полк? Если нет, то что накое "Apart statn."? Под записью "lieutnant" вписана фамилия Björnram и текст "för från Tiliander expecht..." И далее непонятный мне текст (кто поможет перевести буду благодарен). Есть ли там намек на полк/подразделение и т.д.? Благодарю за раннее.

Тема: Перевод со шведского языка
15.04.2023, 20:43


Arkin написал:
[q]

shved666 написал:
[q]

В аналологичных записях с пометкой "med atte(hf?) till" пишутся названия городов: "St. Petersborg," "Nyköping" (название лена), и т.д.
[/q]


Не обязательно названия городов или ленов
Я по-прежнему утверждаю, что написано имя домпробста/домского пастора - Gudseus'a, со свидетельством которого эти лица прибыли в приход
Например,
Carl Törnquist med attest ifrån? Domprost Gudseus d.d. 1. Junii 1756 -
Thomas Rasenius. Attest af Prost Magelius i Nykiöping - Томас Расениус. Сертификат пробста Магелиуса из Nyköping'а
[/q]

Да, согласен, думаю вы правы, я просто изначально domprost как barnfödd прочел, благодарю!




Тема: Перевод со шведского языка
15.04.2023, 16:50


shved666 написал:
[q]

Arkin написал:
[q]

shved666

По таким фрагментам очень сложно понять структуру записи и значение слов.
Я бы сказал, что там имя Gudseus - пастор или кистер собора, выдавшего справку/аттестат.
[/q]




[/q]





Тема: Перевод со шведского языка
15.04.2023, 16:49


Arkin написал:
[q]
shved666

По таким фрагментам очень сложно понять структуру записи и значение слов.
Я бы сказал, что там имя Gudseus - пастор или кистер собора, выдавшего справку/аттестат.
[/q]





Тема: Перевод со шведского языка
15.04.2023, 16:47


Arkin написал:
[q]
shved666

По таким фрагментам очень сложно понять структуру записи и значение слов.
Я бы сказал, что там имя Gudseus - пастор или кистер собора, выдавшего справку/аттестат.
[/q]

Вот полный документ. В аналологичных записях с пометкой "med atte(hf?) till" пишутся названия городов: "St. Petersborg," "Nyköping" (название лена), и т.д. сейчас выложу оригиналы других документов, фрагменты которых я прикрепил выше, лимит размера файла не позволяет прикрепить все сразу.




Тема: Перевод со шведского языка
15.04.2023, 13:29

Всех приветствую. Помогите, пожалуйста, с переводом: как мне показалось, на документе написано "barnfödd: Gudheus". Но не вполне уверен. Плюс, населенного пункта "Gudheus" я не нашел, самое близкое-Gudhem, Scaraborg, Västergötaland, в переводе со шведского так же обозначает "дом бога". И слово перед названием населенного пункта я не уверен, что расшифровал верно. Прикрепляю несколько примеров написания. Зараннее благодарю!

Тема: ШВЕЦИЯ
20.10.2021, 13:49

Да, во всяком случае, во всех документах, которые сохранились (в основном, шведских переписях населения) он пишется как Andreas Kuhlberg. Происходило все это уже когда Выборг принадлежал России, но в шведских приходах записи делались на шведском языке. Единственное, где он написан по-русски как Андрей, это адрес-календарь, где указано, что он был ратманом (членом гор. совета) в Выборге, а с определенного времени бургомистром.

Тема: ШВЕЦИЯ
16.10.2021, 14:12

Карл Готтлиб родился в Выборге, в Шведской семье. И он, и его отец Андрей, и его сын были лютеранами, в православие не переходили. В записи о смерти Андрея почему то место рождения не указано(


Тема: ШВЕЦИЯ
13.10.2021, 17:54

Понял, все равно спасибо, буду искать дальше



Тема: ШВЕЦИЯ
12.10.2021, 10:11

я закинула
Kulberg
Kullberg
Culberg
Cullberg

Спасибо большое за проявленный интерес! Посмотрите пожалуйста еще вариацию Kuhlberg и Kyhlberg, моя фамилия зачастую писалась таким образом.


Тема: ШВЕЦИЯ
10.10.2021, 16:25

Всем добрый день. Столкнулся с такой проблемой: искал своих предков 18-19 века, выяснилось что они шведы, при чем проживающие с какого то времени в Выборге. Использовал портал Эрика Амбургера, https://amburger.ios-regensburg.de/index.php?id=85255 финский проект Hiski https://hiski.genealogia.fi/hiski/1gzzpd?en+0617+vihityt+334 материалы РГИА, и нарисовалась такая картина. Я узнал информацию практически про всех своих родственников, начиная с 1774 года, но... По женским линиям. То есть, мой предок Карл Готтлиб Кульберг родился в 1774 году, а женился в 1805 году. Информация про родословную его жены известна Елизаветы-Каролины Нибек известна до 1665 года, информация про родословную его матери Ульрики Нессен известна до 1685 года. Про его отца же, Андрея Кульберга, известно только два факта: что он родился в 1725 и умер в 1807 годах, и то, что с 1750 года он состоял на русской службе в Выборге, с определенного времени был членом городского совета, а потом и бургомистром в Выборге. Более ничего не известно: даже дату рождения я вычислил по записи в метрической книге о смерти, благо там указан возраст, в котором он умер. Ни на одном из вышеперечисленных и многих других российских и финских источниках я больше ничего не нашёл. Может быть кто то сталкивался с такой ситуацией? Или просто может подсказать где еще поискать можно? Подскажите пожалуйста!