Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод со шведского языка

Взаимопомощь

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * 10 11 Вперед →
Модераторы: vedra, Linino
Arkin

EE
Сообщений: 690
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2388

Mask65 написал:
[q]
Но в приведенной записи явно не skomakaren - обратите внимание на выделенные буквы. Они должны были бы писаться одинаково. Но в записи они разные.
[/q]

Однако там точно написано "Skomakaren". В этой книге Вы можете найдти как минимум 3 формы буквы "К" в готическом шрифте, тоже самое и в латинском шрифте.


Mask65 написал:
[q]
Посмотрела по ссылке книгу. Там на странице вообще трижды встречается похожее слово. Но это разные слова, если посмотреть на написание букв.
[/q]

Предоставленная Вами картинка является хорошим примером сравнения -- там дважды стоит "Skomakaren" и "Skreddaren" > skräddaren посередине.
Лайк (4)
shved666
Новичок

Сообщений: 11
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 4
Всех приветствую. Помогите, пожалуйста, с переводом: как мне показалось, на документе написано "barnfödd: Gudheus". Но не вполне уверен. Плюс, населенного пункта "Gudheus" я не нашел, самое близкое-Gudhem, Scaraborg, Västergötaland, в переводе со шведского так же обозначает "дом бога". И слово перед названием населенного пункта я не уверен, что расшифровал верно. Прикрепляю несколько примеров написания. Зараннее благодарю!

Прикрепленный файл: Screenshot_2023-04-15-00-32-22-07_99c04817c0de5652397fc8b56c3b3817.pngScreenshot_2023-04-15-02-01-30-98_99c04817c0de5652397fc8b56c3b3817.png, 164474 байтScreenshot_2023-04-15-02-53-51-51_99c04817c0de5652397fc8b56c3b3817.png, 420887 байтScreenshot_2023-04-15-02-54-34-08_99c04817c0de5652397fc8b56c3b3817.png, 404424 байт
Arkin

EE
Сообщений: 690
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2388
shved666

По таким фрагментам очень сложно понять структуру записи и значение слов.
Я бы сказал, что там имя Gudseus - пастор или кистер собора, выдавшего справку/аттестат.
Лайк (1)
shved666
Новичок

Сообщений: 11
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 4

Arkin написал:
[q]
shved666

По таким фрагментам очень сложно понять структуру записи и значение слов.
Я бы сказал, что там имя Gudseus - пастор или кистер собора, выдавшего справку/аттестат.
[/q]

Вот полный документ. В аналологичных записях с пометкой "med atte(hf?) till" пишутся названия городов: "St. Petersborg," "Nyköping" (название лена), и т.д. сейчас выложу оригиналы других документов, фрагменты которых я прикрепил выше, лимит размера файла не позволяет прикрепить все сразу.



Прикрепленный файл: IMG_20230415_132622.jpg
shved666
Новичок

Сообщений: 11
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 4

Arkin написал:
[q]
shved666

По таким фрагментам очень сложно понять структуру записи и значение слов.
Я бы сказал, что там имя Gudseus - пастор или кистер собора, выдавшего справку/аттестат.
[/q]




Прикрепленный файл: IMG_20230415_132510.jpg
shved666
Новичок

Сообщений: 11
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 4

shved666 написал:
[q]

Arkin написал:
[q]

shved666

По таким фрагментам очень сложно понять структуру записи и значение слов.
Я бы сказал, что там имя Gudseus - пастор или кистер собора, выдавшего справку/аттестат.
[/q]




[/q]




Прикрепленный файл: IMG_20230415_132448.jpg
Arkin

EE
Сообщений: 690
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2388

shved666 написал:
[q]
В аналологичных записях с пометкой "med atte(hf?) till" пишутся названия городов: "St. Petersborg," "Nyköping" (название лена), и т.д.
[/q]

Не обязательно названия городов или ленов 101.gif
Я по-прежнему утверждаю, что написано имя домпробста/домского пастора - Gudseus'a, со свидетельством которого эти лица прибыли в приход
Например,
Carl Törnquist med attest ifrån? Domprost Gudseus d.d. 1. Junii 1756 -
Thomas Rasenius. Attest af Prost Magelius i Nykiöping
- Томас Расениус. Сертификат пробста Магелиуса из Nyköping'а
Лайк (2)
shved666
Новичок

Сообщений: 11
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 4

Arkin написал:
[q]

shved666 написал:
[q]

В аналологичных записях с пометкой "med atte(hf?) till" пишутся названия городов: "St. Petersborg," "Nyköping" (название лена), и т.д.
[/q]


Не обязательно названия городов или ленов
Я по-прежнему утверждаю, что написано имя домпробста/домского пастора - Gudseus'a, со свидетельством которого эти лица прибыли в приход
Например,
Carl Törnquist med attest ifrån? Domprost Gudseus d.d. 1. Junii 1756 -
Thomas Rasenius. Attest af Prost Magelius i Nykiöping - Томас Расениус. Сертификат пробста Магелиуса из Nyköping'а
[/q]

Да, согласен, думаю вы правы, я просто изначально domprost как barnfödd прочел, благодарю!


Antropos1
Участник

Санкт-Петербург
Сообщений: 55
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 45
Здравствуйте, участники форума. Продолжая поиски своего предка К. Фассмана, нашел заметку в газете ÅBO TIDNING за 1803 ,1804г., с упоминанием его имени.
Снова обращаюсь к вам за помощью в прочтении этих заметок. Газета на шведском языке .
Буду рад помощи.

Прикрепленный файл: Inked3.jpgInked4 (1).jpg, 1132117 байтInkedInked4.jpg, 942692 байт
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1262
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4411

Antropos1 написал:
[q]
Здравствуйте, участники форума. Продолжая поиски своего предка К. Фассмана, нашел заметку в газете ÅBO TIDNING за 1803 ,1804г., с упоминанием его имени.
Снова обращаюсь к вам за помощью в прочтении этих заметок. Газета на ШВЕДСКом языке .
Буду рад помощи.
[/q]



Hit till staden har ankommit en Knappmakare, som arbetar i pärlmor, och förfärdigar
deraf alla sorter med flerfaldig ritning af nyaste modet, dels med insattning af stenar, och dels
utan. Han bor i gården N:o 47 i Klosterqwarteret, och hans namn är Christopher Fasman.


--------

Hos underskrefwen nyß ankommen ifrån Stockholm, förfärdigas och försäljas alla sorter ny-
modiga knappar utaf pärlemor. Mitt logis är uti gården N:o 47 wid stora Konungsgatändan
Fasman
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * 10 11 Вперед →
Модераторы: vedra, Linino
Вверх ⇈