Перевод с польского на белорусский, русский
В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
28 июня 2023 6:11 28 июня 2023 6:18 Влад151575
Онлайн-переводчики "не берут" такие тексты. Перевод неверен, особенно в той части, которая "больше всего интересует". Я давал перевод и объяснение этой части в теме "Перевод с польского (на польский)", где этот вопрос продублирован. Сравните для интереса. Хотя GRAF IVAN мой ответ, очевидно, не понравился, поскольку благодарности не последовало. | | Лайк (2) |
Влад151575 Сообщений: 305 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 197 | Наверх ##
28 июня 2023 7:37 28 июня 2023 12:03 Czernichowski написал: [q] Влад151575
Онлайн-переводчики "не берут" такие тексты. Перевод неверен, особенно в той части, которая "больше всего интересует". Я давал перевод и объяснение этой части в теме "Перевод с польского (на польский)", где этот вопрос продублирован. Сравните для интереса. Хотя GRAF IVAN мой ответ, очевидно, не понравился, поскольку благодарности не последовало.[/q]
Ну может и так , перевод кстати такой и выдало, просто я исправлял смысл улавливал, слишком замароченно звучал Текст переводчик главное вытаскивает Dwór Tonwy69 ze wszystkimi budowaniami, ogrodzeniem dwornym, folwarkowym i gumiennym, z karczmą na gościńcach i z miasteczkiem tako, jako się w sobie ma. Włość do tego folwarku w miasteczku włók dziesięć Sioło Tonwy w nim włók …czterdzieści Sioło Litewskie w nim włók …czterdzieści dwie Sioło Zapuczewicze w nim włók … osiemnaście Ten folwark z włościami, miasteczkiem, urodzajem i oborą Imć Pan Podczaszy z Jej Mością puścili Panu Wysockiemu prawem do prawnego czasu ziemianie księstwa słuckiego naprzód: Pan Mikołaj Baka …koni 4 Pan Marcin Bykowski …koń 1 Pani Bogdanowa Szydlejewiczowa [Sitkiewiczowa] …koni 2 я к тому что текст простой Да, там "отпустили вперед, правом до нужного времени Пану Высокому земяне княжества слуцкого, вот тут ошибся помещики подумал", что не особо в смысл ложится по слову переводить можно разобрать. Пусть люди учатся). | | |
| GRAF IVAN Сообщений: 415 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1348
| Наверх ##
28 июня 2023 9:19 Czernichowski написал: [q] Влад151575
Онлайн-переводчики "не берут" такие тексты. Перевод неверен, особенно в той части, которая "больше всего интересует". Я давал перевод и объяснение этой части в теме "Перевод с польского (на польский)", где этот вопрос продублирован. Сравните для интереса. Хотя GRAF IVAN мой ответ, очевидно, не понравился, поскольку благодарности не последовало.[/q]
Здравствуйте! Очень прошу прощения, не видел Вашего ответа, забыл наверное тему себе закрепить, сейчас обязательно посмотрю спасибо! | | |
| GRAF IVAN Сообщений: 415 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1348
| Наверх ##
28 июня 2023 9:20 >> Ответ на сообщение пользователя Влад151575 от 27 июня 2023 23:44 Большое спасибо за помощь! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
28 июня 2023 10:27 Влад151575 написал: [q] я к тому что текст простой
Да, там "отпустили вперед, правом до нужного времени Рану Высокому земяне княжества слуцкого, вот тут ошибся помещики подумал", что не особо в смысл ложится по слову переводить можно разобрать. Пусть люди учатся).[/q]
Да не простой тут текст. Самый смысл у Вас утерян. Фольварк этот не "земяне "отпустили вперед" и проч., а подчаший с женой пану Высоцкому отдают. А с имен земян начинается список. Да и специфику надо знать. Не количество лошадей здесь указано. В "конях" и "службах" измерялись земли бояр. | | Лайк (1) |
| GRAF IVAN Сообщений: 415 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1348
| Наверх ##
28 июня 2023 11:11 Czernichowski написал: [q] Влад151575 написал:
[q] я к тому что текст простой
Да, там "отпустили вперед, правом до нужного времени Рану Высокому земяне княжества слуцкого, вот тут ошибся помещики подумал", что не особо в смысл ложится по слову переводить можно разобрать. Пусть люди учатся).
[/q]
Да не простой тут текст. Самый смысл у Вас утерян. Фольварк этот не "земяне "отпустили вперед" и проч., а подчаший с женой пану Высоцкому отдают. А с имен земян начинается список. Да и специфику надо знать. Не количество лошадей здесь указано. В "конях" и "службах" измерялись земли бояр.
[/q]
О, а я ведь и не понял в начале, я думал что кони это лошади, а не могли бы вы разъяснить что означает в смысле земли 1 конь ? И выходит что земяне в списке - это земяне-шляхта, или земяне-крестьяне ? | | |
Влад151575 Сообщений: 305 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 197 | Наверх ##
28 июня 2023 12:04 28 июня 2023 12:05 >> Ответ на сообщение пользователя GRAF IVAN от 28 июня 2023 11:11 Крестьян панами вроде не называли). Бояре это | | |
| GRAF IVAN Сообщений: 415 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1348
| Наверх ##
28 июня 2023 12:12 Влад151575 написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя GRAF IVAN от 28 июня 2023 11:11
Крестьян панами вроде не называли). Бояре это[/q]
Вроде понял, спасибо! Ещё одно уточнение - я ведь правильно понял, бояре в традиционном смысле "феодалы", а не бояре путные и панцирные ? | | |
Влад151575 Сообщений: 305 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 197 | Наверх ##
28 июня 2023 12:25 28 июня 2023 12:26 GRAF IVAN написал: [q] Влад151575 написал:
[q] >> Ответ на сообщение пользователя GRAF IVAN от 28 июня 2023 11:11
Крестьян панами вроде не называли). Бояре это
[/q]
Вроде понял, спасибо! Ещё одно уточнение - я ведь правильно понял, бояре в традиционном смысле "феодалы", а не бояре путные и панцирные ?
[/q]
Земяне и панцирные бояре — дробнопоместные феодалы, которые владели землей на правах прохождения воинской службы в шляхецком ополчении. Перепись войска ВКЛ 1528 года указывает на формирование отдельных боярских и земянских отрядов. Позднее эти две категории объединяются и фигурируют как «бояре либо земяне». | | |
Влад151575 Сообщений: 305 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 197 | Наверх ##
28 июня 2023 12:27 короче все же помещики небольшие, с землей | | |
|