Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81  82 83 84 85 86 ... 346 347 348 349 350 351 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 772
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 558
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
Michael Nagel

Сообщений: 1292
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4562

marion15 написал:
[q]
Запись N 56:"/Alex./Hagbeck......" и дальше я не могу разобрать его второе имя и имя,фамилию его жены.
[/q]


Hagbeck ( Alex: ) Knochenhauergeselle
Хагбекк (Алекс), подмастерье мясника

Fr. Marian̅a Henriette Bartsch
жена Марианна Генриетта Барч
Michael Nagel

Сообщений: 1292
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4562

Drake написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное красным
[/q]


2-й скан справа (часть,оставшаяся неразобранной):

Pathen

Herr Oberst Valerian Todko, ver-
treten durch Herrn Obersten Wassilij
Stenger. - Fräulein Maria von
Todko.

Восприемники

Г-н полковник Валерьян Тодко, в лице
г-на полковника Василия Штенгера.
Фрейлейн Мария фон Тодко.


adroff

adroff

Сообщений: 1760
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1028

Michael Nagel написал:
[q]
Но голову поломать пришлось изрядно.
[/q]

Я знаю и поэтому ценю. А иногда просто времени не хватает.

Просто хочу обратиться ко всем,

главное в старых текстах - не перевод, а ПРАВИЛЬНОЕ ПРОЧТЕНИЕ

перевод - второстепенная вещь, т.е. следующая стадия после прочтения.
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
Oleg zv

Oleg zv

Московская обл.
Сообщений: 112
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 360
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста прочитать последние две строки (запись после №50)в в данном документе.
И помогите перевести наименование каждого столбца.


Прикрепленный файл (1871.pdf, 3344698 байт)
---
Память бессмертна
G-Is

G-Is

Липецк
Сообщений: 7156
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 8644
Oleg zv Общее название документа - Verstorbene im Jahre 1871 - умершие в 1871 г. Графы : 1) Tag und Stunde des todes - день и час смерти, 2) Tag und Tageszeit des Begrabnisses - день и время похорон, 3) Tauf - und Familienname, Stand, Rang oder Gewerbe des verstorbenen; bei Kinder : Tauf - und Familienname, Stand, Rang oder Gewerbe der Aeltern - крестильное имя, фамилия, сословие, чин или род занятий; для детей : сословие, чин или род занятий их родителей, 4) Pag. im Pers. Buche - страница в книге персоналий [не совсем понял ,что это такое], 5) Geburtsort des Verstorbenen - место рождения умершего, 6) Alter des Verstorbenen - возраст умершего, 7) Männlichen Geschlechte - мужской пол, 8) Weiblichen Geschlechte - женский пол, 9) Ledig, verheirathet, verwittwet , oder geschieden - холост, женат, вдов или разведён. Ещё две графы в кадр не попали - 10) Krankheit und Todesart - болезнь и причина смерти, 11) Allgemeine Vemerfungen - общие замечания [обычно указывалось на каком кладбище произведено погребение] . Что касается интересующей Вас записи, то там речь идёт о смерти крестьянина Петера Абрамса Кукко (Peter Abrams sohn Kukko). умер он 11 марта 1871г, похоронен 14 марта. Возраст 26 лет 1 месяц и 9 дней, был женат, место рождения - Karwala (?) . Причина смерти в кадр не попала...
---
"Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия, но не всегда по дороге мне с ним..."




Лайк (1)
Наталия Доронина

Сообщений: 85
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 214
Помогите, пожалуйста, прочесть дарственную надпись на фотографии.
Чернила угасшие, к сожалению.

Прикрепленный файл: Оборот с надписью1.jpg
Michael Nagel

Сообщений: 1292
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4562
Unserer lieben Schwester An̅a
zum Andenken von
Martha u. Karl

d. 14ten September
1877
Наталия Доронина

Сообщений: 85
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 214
Michael Nagel

Спасибо большое!

Год 1877. По моим предположениям, на фотографии Марта и Карл.
Michael Nagel

Сообщений: 1292
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4562

Наталия Доронина написал:
[q]
[/q]



Да, правильно "Карл".
irinaburst
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1
помогите перевести с немецкого пожалуйста

Прикрепленный файл: Stumbra perepis na nemeckom.PNG
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81  82 83 84 85 86 ... 346 347 348 349 350 351 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈