На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Ella Helene Ida Gabrick geboren: 20. Dezember 1884 getauft: 17. Januar 1885 Vater: Christoph Alexander Gabrick ... Mutter: Olga Gabrick, geb. Kemmler beide ev.-luth.
Sophie Charlotte Natalie Gabrick geboren: 15. Mai getauft: 15. Juni Vater: Christoph Gabrick .. ... Mutter: Olga Elisabeth Gabrick, geb. Kemmler beide ev.-luth.
Помогите, пожалуйста, извлечь максимум информации из этой метрики моего дедушки Карла. Хотелось бы понять, когда и где рожден, кто родители и восприемники. Буду очень благодарна.
[/q]
Der siebzehnte August 5 Uhr Morgens Der sechste September Nr 70 Kahrl Straddiņ. Wahrenbrock Jaunamahja oder Antusch Knechts-Etablißement, des Sägers Jurre und der Eewe ehelicher Sohn. Beide Eltern sind lutherisch. Pathen: Kahrl Grundmann - Kutscher, Pehter Rosenberg - Wirthssohn, Alice Stender - Tochter pastoris. Die Taufe vollzog der Pastor Carl Stender in der Sonnaxtschen Kirche
Родился 17 августа в 5 утра Крещён 6 сентября № 70 Kārlis Stradiņš В мызе Vārnava, Jaunā Māja/в рабочем поселении Antuži, законный сын лесопильщика Juris'а и его жены Ieva. Оба родителя – лютеране. Крестные: Kārlis Grundmanis - кучер Pēteris Rozenbergs - сын хозяина Alice Stender - дочь пастора Крещение совершил пастор Carl Stender в кирхе Sunākste
Большое спасибо Arkin за перевод метрики. Столько важной информации скрывалось за непонятным, к сожалению, для меня почерком. Очень хочу научиться разбирать написанное сама, но пока боюсь ошибиться. Помогите, пожалуйста, с переводом еще одной метрики.
Помогите, пожалуйста, с переводом еще одной метрики.
[/q]
Der zweiundzwanzigste Februar 1 Uhr Morgens Der siebenundzwanzigste Februar Nr 23 Kahrl Rosenberg. Ewalden Jaunķihlan Gesinde, des Land Knechtes Mahrtiņ und der Eewe ehelicher Sohn. Die Eltern sind lutherisch. Pathen: Mahrtiņ Schoks - Knecht, Madala Awohtiņ - Magd, Dahrte Eichmann - Magd Die Nothtaufe vollzog der Kirchen Wormund Wiļļum Buschmann aus Bissineek im Jaunķihlan Gesinde. Das Kind ist vor Bestätigung derselben gestorben
Родился 22 февраля, в 1 утра Крещён 27 февраля № 23 Kārlis Rozenbergs Ēvaldes muiža, хутор Jaunķīlāni, законный сын крестьянского батрака Mārtiņš'а и Ieva. Оба родителя – лютеране. Крёстные: Mārtiņš Šoks — батрак Madaļa Avotiņa — служанка Dārta Eihmane — служанка Экстренное крещение совершил опекун кирхи Viļums Bušmanis из хутора Bisenieki в Jaunķīlāni. Ребёнок умер до того, как крещение было конфирмовано.
Arkin, огромное спасибо! Какой кладезь информации в этих метриках! Только теперь у меня когнитивный диссонанс: в предыдущей метрике, где родился Карл Страддин, в восприемниках был Петр Розенберг, указан как хозяйский сын. А здесь Мартин Розенберг - крестьянский батрак. Получается, что родственник у родственника в батраках был? Это возможно? Пожалуйста, посмотрите еще раз это слово - может, оно как-то еще переводится? Смущает первая буква - она, на мой взгляд, не очень похожа на W/ Вырежу его из двух разных метрик - может, где-то оно понятнее написано?
Получается, что родственник у родственника в батраках был? Это возможно?
[/q]
Да, конечно, это было возможно. Если молодой человек работал в отцовском хозяйстве, его статусом был сын хозяина/хозяйский сын (на немецком Wirthssohn). Если он заключал годовой контракт с другим хозяйством, его статусом становился батрак (на немецком Knecht). Батраком можно было свободно пойти работать и в хозяйство родственника
Большое спасибо, Past-Discoverer и Arkin, что развеяли мои сомнения. Обещаю больше не сомневаться и полностью довериться профессионалам. Мое спасибо, даже большое, и в тысячной доле не передает той гаммы чувств, которая возникает каждый раз после прочтения Вашего перевода, Arkin. До этого я знала только, что моя прабабушка Ева Уркевиц трижды выходила замуж, и все ее супруги умирали молодыми. Вот теперь появилась надежда узнать о моих предках больше: где жили, кем были, почему так недолог был их жизненный путь? Еще 11 неразгаданных историй: рождения, браки, смерти. И я, конечно, опять за помощью. Пожалуйста, помогите мне с переводом, буду очень-очень благодарна вам.
Der siebente April Mahrtiņ Rosenberg. Wirthsbruder aus Wahrenbrock Wezzkaln Gesinde Eewe Urkewiz. Magd aus Wahrenbrock Sonnenberg Gesinde
7 апреля Mārtiņš Rozenbergs - брат хозяина из Vārnava, хутора Veckalni Ieva Urkevica - служанка из Vārnava, хутора Sonnenberg (Ziedāni?)
---
Der neunzehnte Januar 1 Uhr Mittags Der sechszehnte Februar Nr 14. Peter Rosenberg. Wahrenbrock Wezkaln Gesinde, des Knechtes Mahrtiņ und der Eewe ehelicher Sohn. Die Eltern sind lutherisch. Pathen: Peter Rosenberg - Wirthssohn, Mahrtiņ Urķe - Knecht, Greete Pahrum - Magd. Die Taufe vollzog der Pastor Carl Stender in der Sonnaxtschen Kirche
Родился 19 января, в 1 час дня Крещён 16 февраля № 14. Pēteris Rozenbergs. Vārnava, хутор Veckalni, законный сын батрака Mārtiņš'а и Ieva. Родители — лютеране. Крёстные: Pēteris Rozenbergs - хозяйский сын Mārtiņš Urķe — батрак Grieta Pāruma — служанка Крещение совершил пастор Carl Stender в кирхе Sunākste
---
50. Der fünfundzwanzigste October 11 Uhr Abends Der einunddreißigste October Mahrtiņ Rosenberg. Ewalden Jaunķihlan, Knecht Geburtsort des Verstorbenen: Ulge Alter des Verstorbenen: 29 verheirathet Todesart: Unterleibsentzündung
Дата смерти: 25 октября, 23:00 День погребения: 31 октября Mārtiņš Rozenbergs. Место жительства: Ēvaldes muiža, хутор Jaunķīlāni, батрак Место рождения умершего: хутор Uļgi Возраст умершего: 29 лет Семейное положение: женат Причина смерти: воспаление нижней части живота
Arkin, спасибо Вам большое за такое замечательное начало дня! Пусть и Ваш день сегодня будет прекрасным. Первое замужество моей прабабушки Евы Уркевиц прошло по сценарию: брак с Розенбергом, рождение ребенка и его смерть, рождение второго ребенка, смерть мужа. Впереди второе замужество, но сценарий, к сожалению, не изменится: брак теперь уже с Юрием Страддиным, рождение ребенка и его смерть, рождение второго (моего дедушки Карла!), смерть мужа. Как она все это пережила, не понимаю. Просьба прежняя: помогите, пожалуйста, с переводом. Я уже начала сама понимать некоторые моменты, благодаря тому, что Вы даете вариант и на немецком, но в целом, конечно, не справлюсь.