Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 261 262 263 264  265 266 267 268 269 ... 346 347 348 349 350 351 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 772
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 557
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
Irina Ol

Irina Ol

С-Петербург
Сообщений: 4623
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16474
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести:

Прикрепленный файл: Dillow_2.jpg
---
С уважением, Ирина.
Michael Nagel

Сообщений: 1291
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4559
Irina Ol

Sterbeort: Stralsund St Nikolai
Wohnort: " "
Geburtsort: Gramsden

Todesursache: Altersschwäche
ehemaliger Beruf: früh(erer). Blockmacherm(ei)st(e)r.
Лайк (2)
Michael Nagel

Сообщений: 1291
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4559

valdemarsk написал:
[q]
здравствуйте, помогите пожалуйста разобрать запись о браке 1907 ( запись под номер 27). заранее спасибо.
[/q]


27
Жених

Azril Bilgray, geboren in Pauszowka,
Propinationsschänker,
in Nagorzanka wohnhaft, Sohn
des Abraham Nute zw. Namen
u. der Hinde,
Propinationspächter in Nagorzanka

Невеста

Etel Ladenheim, geboren in Zaleszczyki,
Tochter des Isak und der Henie Lea zw. Namen,
Hausbesitzer in Zaleszczyki


Лайк (2)
Irina Ol

Irina Ol

С-Петербург
Сообщений: 4623
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16474
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, с записью о рождении-крещении Dillau (Dillow) - на странице слева (16 об.) отмечено желтым.
https://forum.vgd.ru/post/151/154635/p4907796.htm#pp4907796

Прикрепленный файл: Dillow.jpeg
---
С уважением, Ирина.
svtrubovich
Начинающий

Сообщений: 31
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 15
Добрый вечер, прошу помощи в переводе записи о браке. Номер 23.
Что поняла: Петер Чулкис, из Эрбергена. Отец Микела Чулка. Жена Петера -Эльза. Что впринц е по тексту совсем не понять мне. Что написано в столбцах справа? (Последний столбец как понимаю священники (их можно не переводить).
Заранее спасибо!

Прикрепленный файл: 9CFE3C64-042B-48BD-8152-20182789DF88.jpeg
svtrubovich
Начинающий

Сообщений: 31
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 15
И это. 🙏

Прикрепленный файл: 30556F08-C760-45C8-B4BB-7B041CEB7BF8.jpeg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1790
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304

svtrubovich написал:
[q]
Добрый вечер, прошу помощи в переводе записи о браке. Номер 23.
[/q]


Здесь по-немецки написаны графы таблицы, а сами записи на другом языке, как будто по-латышски, но не уверена.
Лайк (1)
svtrubovich
Начинающий

Сообщений: 31
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 15

Ruzhanna написал:
[q]

svtrubovich написал:
[q]

Добрый вечер, прошу помощи в переводе записи о браке. Номер 23.
[/q]



Здесь по-немецки написаны графы таблицы, а сами записи на другом языке, как будто по-латышски, но не уверена.
[/q]


Латышский, благодарю!
Ampel

Владикавказ, РСО-Алания
Сообщений: 7761
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1398

Ruzhanna написал:
[q]
сами записи на другом языке, как будто по-латышски
[/q]


На смеси немецкого и латышского.
---
Карайчев, Караичев, Карагичев, Каркач - Владикавказ
Рево, Рева, Ревво, Ревва - Владикавказ
Звонаревы - Владикавказ
Лайк (2)
Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2676
svtrubovich

Действительно, это запись о венчании смесь немецкого и латышского, как писала Ampel.
Жених: Pēteris Čulkis, сын батрака Miķelis'a и его жены Ieva из двора Žagari. Мать жива, жених лютеранин, родился в хуторе Smilkši? / холост, 22 лет
Невеста: Ilze Gailis (Gaile), из двора Pučuki, вдова Pēteris'a Gailis'a (не понимаю здесь пару фраз), дочь Mārtiņš'a Gailis'a и его жены Anne. Оба родителя мертвы, лютеранка, родилась в хуторе Krūmiņi. / вдова, 26 лет

Далее следуют три колонки оглошений
В последней колонке сказано, что венчание состоялось 1 июня в церкви Ērberģe пастором из прихода Zalve
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 261 262 263 264  265 266 267 268 269 ... 346 347 348 349 350 351 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈