Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Jasminka Москва Сообщений: 226 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 120
| Наверх ##
30 января 2023 21:30 Czernichowski написал: [q] Jasminka написал:
[q] Я не могу перевести и название села на польский.
[/q]
Название по-польски - Poczapińce И таких селений в словаре пять. Все в разных украинских уездах. Если Ваше село в Звенигородском уезде, то я выделил его. Что там Вас интересует?
[/q]
Спасибо, да в Звенигородском уезде. Хотела узнать, что написано о селе в этом словаре. Я собираю всю имеющуюся информацию и выписываю. Спасибо Вам за помощь! Если это мое село, Вы могли бы перевести, что о нем написано? Спасибо! --- Кто ищет, тот всегда находит. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3450 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2268
| Наверх ##
31 января 2023 7:42 31 января 2023 14:04 Jasminka
В основном то же, что у Похилевича. Почапинцы, деревня над безымянным притоком Гнилого Тикича, уезд звенигородский, 5 верст от Лысянки (католическая парафия), и 22 в. от Звенигородки (станции почт. и телегр.) на границе уезда каневского, 1200 жит., 2072 дес. земли. Церковь св. Параскевы, построена в 1726, 36 дес. земли. Согласно визитации декана корсуньского от 1741 г. к парафии принадлежало 40 осад (дворов), и еще 15 осад в дер. Верещаки. В середине 17 века принадлежала Константину Выговскому, потом входила в состав староства корсуньского и лысянского. Сейчас во владении Филипа Четверикова. Здесь в 1846 году был заложен второй (после Орловки) сахарный завод на Украине (Воейков ошибочно дает 1848 год). Ссылка на Архив Ю.-З. России (т.1 ч.3, стр. 387, 782). | | Лайк (1) |
Jasminka Москва Сообщений: 226 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 120
| Наверх ##
31 января 2023 14:03 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 31 января 2023 7:42 Спасибо Вам огромное! Вот про Константина Выговского впервые вижу информацию. Спасибо! --- Кто ищет, тот всегда находит. | | |
RUMBURAK1945 Сообщений: 480 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 7489
| Наверх ##
31 января 2023 15:55 sog68 написал: [q] Dzień dobry! Proszę o pomoc w przeczytaniu tekstu metryki urodzenia sporządzonej w kościele Hellernen w 1834 roku.[/q]
Dzień dobry Wyjątkowo niestaranne pismo! Mało co można zrozumieć . Na pewno to była rodzina chłopska, jest w treści słowo „pracowici”. Albo biedna rodzina szlachecka, której zmieniona status na chłopski Chyba jest to metryka Antoniego Kieniewicza. Jest to nazwisko szlacheckie z guberni kowieńskiej Napisz nazwę parafii w języku polskim spróbuję popatrzyć na sąsiednie metryki może na tej postawie coś się uda. . Czytałem już w poszukiwaniu swoich kilkaset ksiąg ale , ten tekst jest jednym z gorszych Andriej Доброе утро Крайне небрежный почерк! Мало что можно понять. Это точно была крестьянская семья, в содержании есть слово "трудолюбивые". Или бедная дворянская семья, чей статус был изменен на крестьянский Думаю, это свидетельство о рождении Антония Кеневича. Это дворянская фамилия из Каунасской губернии. Напишите название прихода на польском языке. Попробую глянуть соседние метрики, может что-то сработает на таком настрое. . Я уже прочитал несколько сотен книг в поисках своих книг, но этот текст один из худших Андрей | | Лайк (2) |
RUMBURAK1945 Сообщений: 480 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 7489
| Наверх ##
31 января 2023 18:17 sog68 написал: [q] Dzień dobry! Proszę o pomoc w przeczytaniu tekstu metryki urodzenia sporządzonej w kościele Hellernen w 1834 roku.[/q]
Дополнительное примечание - к свидетельству о рождении Винсенти Антони. "крёстная" определяется как "урождённая" (дворянка), Следовательно, Винцентий Антони с большой долей вероятности также происходит из семьи, которая была дворянской как минимум до 1795 года. Андрей | | |
alar78 Новичок
Сообщений: 16 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
2 февраля 2023 18:01 6 февраля 2023 11:54 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 12 января 2023 21:52 Добрый день, вы очень помогли с переводом на русский, но есть еще одна просьба если возможно. Не могли вы помочь с оригинальным написанием некоторых слов(выделил) в выписке, те как написано по польски в оригинале. Непонятно также оригинальное написание чисел (первые графы) рождения и обрезания- предполагаю что третье и десятое прописью и графа 5 в шапке таблицы о законности рождения. Заранее благодарю. Рождение: 3 июня 1918 в Угневе дом 304 Обрезание: 10 июня ================ Имя ребенка: Якоб Иосиф Пол: мужской ЗаконнорожденныйОтец: Мозес Мендель двух имен Kahn (Kahu?), торговец скотом в Угневе Мать: Сара Ривка двух имен Кан, замужняя, в Угневе, дочь Соломона Rosh(?Rosk?) и Соси Танбы(?Таубы?) двух имен, далее указаны две разные профессии, прессер (тискальшик в типографии) и канатчик. В Угневе. Свидетели: Luser Rokach(?), раввин в Угневе. Фамилий обрезающего и акушерок даже угадывать не буду. Жуткий почерк. Я вообще ни в одной фамилии не уверен. Брак был заключен в Угневе 2.08.1914 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3450 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2268
| Наверх ##
4 февраля 2023 7:12 alar78
1. Законнорожденный. Я указывал смысл. Буквально написано "ślubne (законный брак) patrz uwagi (смотри примечание)". 2. Торговец скотом. Здесь я был неправ в том, что самовольно выбрал один из смыслов. Написано wolarz. Это более широко, "тот, кто работает с волами". Может быть и торговец, и ухаживающий за волами, и пастух-волопас. 3. Канатчик (или веревочник) - powrożnik 4. Здесь тоже дал смысл. Буквально - "ślub rodziców był w Uhnowe 2/8 1914" (бракосочетание родителей было в Угневе), далее ссылки на запись в книгах. | | Лайк (1) |
alar78 Новичок
Сообщений: 16 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
4 февраля 2023 11:35 Czernichowski написал: [q] alar78
1. Законнорожденный. Я указывал смысл. Буквально написано "ślubne (законный брак) patrz uwagi (смотри примечание)". 2. Торговец скотом. Здесь я был неправ в том, что самовольно выбрал один из смыслов. Написано wolarz. Это более широко, "тот, кто работает с волами". Может быть и торговец, и ухаживающий за волами, и пастух-волопас. 3. Канатчик (или веревочник) - powrożnik 4. Здесь тоже дал смысл. Буквально - "ślub rodziców był w Uhnowe 2/8 1914" (бракосочетание родителей было в Угневе), далее ссылки на запись в книгах.
[/q]
Спасибо большое за помощь! | | |
karelkanata Тобольск Сообщений: 193 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 440
| Наверх ##
10 февраля 2023 15:47 10 февраля 2023 15:58 Помогите пожалуйста прочитать название деревни. И с ориентировать где она находится. так же уточнить что за мазовецкая комиссия (в рекруты принят?)
--- Имеются ревизские сказки с 1 по 10 ревизию по Вытегорскому уезду Род Калина с Даниловской Девятинской волости https://vk.me/join/n2aIlm38N2zAMr6bbbjU8LKKnUq6pfZ61yw= | | |
IrenaWaw Сообщений: 1665 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1056
| Наверх ##
10 февраля 2023 15:55 10 февраля 2023 16:02 karelkanata написал: [q] Помогите пожалуйста прочитать название деревни. И с ориентировать где она находится.[/q] https://pl.wikipedia.org/wiki/...zowieckie)Waliszew - Валишев Написано - Валишаковский Царские чиновники как хотели так и писали и названия, и фамилии. Рекрутская комиссия - аналог военкомата. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
|