Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
2 сентября 2022 6:51 ViktorKlatt
Состоялось в Конине дня 5/17 июня 1852 года, в одиннадцатом часу пред полуднем. Явились Людвик Брандт, окупник в Макарове, 23 лет (если пытаетесь разбирать текст, то буквально «личащий лет 23»), и Мартин Крюгер, окупник на Патновских Холендрах, 36 лет, и сообщили нам, что в день вчерашний в часу шестом утра умер в Макарове Мартин Бранд, юноша (неженат), там же в службе состоявший, 24 лет, сын Мартина и Анны Марианны из Керт (Kerth), супругов Бранд, господарей уже умерших. После удостоверения воочию в смерти упомянутого Мартина Бранд, акт этот, явившимся прочитанный, ими не был подписан, так как сообщили, что писать не умеют.
| | Лайк (1) |
| ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 55 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
2 сентября 2022 9:51 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 сентября 2022 6:51 Спасибо большое! Да, я пытаюсь потихоньку разобраться, а то документов много, а просить здесь их все перевести будет уже слишком. Не подскажете, что такое «личащий»? Как это по польски? С искренним уважением, Виктор | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
2 сентября 2022 9:53 ViktorKlatt написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 сентября 2022 6:51
Спасибо большое!
Да, я пытаюсь потихоньку разобраться, а то документов много, а просить здесь их все перевести будет уже слишком.
Не подскажете, что такое «личащий»? Как это по польски?
С искренним уважением, Виктор[/q]
Насчитывающий Liczący --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
webbrave Сообщений: 6583 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 3684 | Наверх ##
2 сентября 2022 13:20 Друзья, очень нужна помощь. Дословно не нужно, не могу разобрать, что сказано про Татьяну, мать Якуба Локаржевского --
...у Михала Локаржевского пароха Владимирской Шепельского и Татьяны ??? ??? в року 1758
и чуть ниже, с переходом на вторую страницу окончание фразы про брак - там что-то про жену Филиппа?
Татьяна ??? Филипа Тымкевича пароха Топоревского дочь панна ???
Большое спасибо!
  --- c. Глафировка Ростовского у. Екатеринославской губ.; c. Гоптаровка и д. Романовка Суджанского у. Курской губ.; c. Алексеевское Валковского у. и c.Пристайлово Лебединского у. Харьковской губ.; c. Холодовка Брацлавского у. Подольской губ.; c. Крапивна Новозыбковского у. Черниговской губ.; | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
2 сентября 2022 20:25 2 сентября 2022 20:29 webbrave
Об этой Татьяне вообще-то ничего, кроме имени. Собственно Вы все и разобрали. Про жену Филипа ни слова. Якоб Локаржевский, сын Михаила, пароха Шепельского, и Татьяны, законных супругов, рожден 20.10.1758. После прохождения курса русских наук при отце, латинских в Луцке и Владимире, философии и пр., достигнув полных лет, женился на шляхетной Татьяне, дочери ксендза Филипа Тымкевича, пароха Топоровского. Далее о дальнейшей карьере. | | Лайк (1) |
webbrave Сообщений: 6583 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 3684 | Наверх ##
2 сентября 2022 21:09 Czernichowski написал: [q] webbrave
Об этой Татьяне вообще-то ничего, кроме имени. Собственно Вы все и разобрали. Про жену Филипа ни слова. Якоб Локаржевский, сын Михаила, пароха Шепельского, и Татьяны, законных супругов, рожден 20.10.1758. После прохождения курса русских наук при отце, латинских в Луцке и Владимире, философии и пр., достигнув полных лет, женился на шляхетной Татьяне, дочери ксендза Филипа Тымкевича, пароха Топоровского. Далее о дальнейшей карьере.[/q]
Спасибо большое! А что между "шляхетской Татьяне" и "ксендза Филипа Тымкевича"? Wiel..Хa Filipa. И panna после "дочь" здесь значит просто девица? И не очень понятно про шляхетскую если она дочь священника. Понятно, что он мог (и скорее всего был) из шляхтичей, но дочь-то выходит уже "дочь священника"? Или в этот период это так не работало? --- c. Глафировка Ростовского у. Екатеринославской губ.; c. Гоптаровка и д. Романовка Суджанского у. Курской губ.; c. Алексеевское Валковского у. и c.Пристайлово Лебединского у. Харьковской губ.; c. Холодовка Брацлавского у. Подольской губ.; c. Крапивна Новозыбковского у. Черниговской губ.; | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
2 сентября 2022 21:55 2 сентября 2022 21:56 webbrave
Ну вот дословно это место
...до лет полных пришедши, с шляхетной Татьяной, Вел(ебного) ксендза Филипа Тымкевича, пароха Топоровского, дочерью, супружеский заприсяженный заключил брак, и по призыву Божьему в стан духовный...
Вероятно, строгое выделение духовенства в отдельное сословие, включая детей, это российское изобретение. Чтобы самих священников в РП называли "шляхетными", я не встречал, но дети то их священниками не были, а шляхетство отцовское, получается, им передавалось. | | Лайк (1) |
webbrave Сообщений: 6583 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 3684 | Наверх ##
2 сентября 2022 22:05 Czernichowski написал: [q] webbrave
Ну вот дословно это место
...до лет полных пришедши, с шляхетной Татьяной, Вел(ебного) ксендза Филипа Тымкевича, пароха Топоровского, дочерью, супружеский заприсяженный заключил брак, и по призыву Божьему в стан духовный...
Вероятно, строгое выделение духовенства в отдельное сословие, включая детей, это российское изобретение. Чтобы самих священников в РП называли "шляхетными", я не встречал, но дети то их священниками не были, а шляхетство отцовское, получается, им передавалось.[/q]
Еще раз спасибо. Теперь все понятно! --- c. Глафировка Ростовского у. Екатеринославской губ.; c. Гоптаровка и д. Романовка Суджанского у. Курской губ.; c. Алексеевское Валковского у. и c.Пристайлово Лебединского у. Харьковской губ.; c. Холодовка Брацлавского у. Подольской губ.; c. Крапивна Новозыбковского у. Черниговской губ.; | | |
| lipa Сообщений: 1670 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 598
| Наверх ##
3 сентября 2022 19:06 В тексте, который мне уже тут любезно перевели, прошу уточнить выделенное красной чертой. Что конкретно сказано про Комарово "спротивко" (вместо) , про отца и Щитовичей? Две строчки. Спасибо!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
4 сентября 2022 7:56 4 сентября 2022 7:58 lipa
Учитывая, сколько лишних вопросов породил этот текст, лучше уж полно, и дословно:
Илинич Юрий Иванович, маршалок надворный, староста брестский, ковенский и лидский, выкупил имение Ивацевиче, заставленное евреям хорошенским племянником его М.М.И., которые отцу его Миколаю достались от него с раздела (надстрочная вставка: "(за) против имений Комарово"), и те ему вернул (между строк вставка: как прилегающие к другим имениям племянника его Шиловичам), а ему за это тот же племянник его уступил часть Зельвы материнскую, которая досталась ему с раздела с сестрами его: Анной Миколаевой Зеновичевой, Эльжбетой Яновой Шеметовичевой, и Катариной Збожной Немеровичевой, и сверх того дал ему денежную сумму придатка, и при этом Юрий маршалок купил у Миколая Юрьевича Зеновича, зятя своего племянника Миколая, часть имений и местечка Зельвы, записанного ему от жены и племянника маршалка утверждено 1522 сентября 21
О Комарово написано именно так "(za) przeciwko". Смысл такой формы мне неясен. Но "вместо" так не пишут. Кроме того, -за- заключено в скобки, возможно для пояснения неудачно вставленного "против". Тогда смысл такой, что после раздела между братьями Юрий отдал Ивацевиче Миколаю "за Комарово". | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change