Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Леди рай Сообщений: 211 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 356
| Наверх ##
21 июля 2020 8:49 AlexeyIgn, спасибо большое | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
21 июля 2020 10:43 mskate
Состоялось в деревне Бердыщах дня 30 октября 1863 года в седьмом часу вечера. Явился Ян Повшук, крестьянин рольник, из деревни Турки, 38 лет, в присутствии Иосифа Градюка, 32 лет, и Элиаша Жабокрицкого, 30 лет, оба крестьяне рольники, в Турке проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Турке дня 30 октября текущего года в девятом часу утра, от его жены Софии из Семенюков 37 лет, ребенку этому при св. крещении и миропомазании, сегодня проведенном, дано имя Лукаш, а крестными родителями его были выше упомянутый Иосиф Градюк, и Агрипина Трохимчукова. Акт этот явившимся и свидетелям прочитанный нами был подписан, явившиеся и свидетели писать не умеет, ксендз Михал Грабович, администратор парафии бердыской. | | |
| mskate Новичок
Сообщений: 15 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
21 июля 2020 15:37 Спасибо! Мой клубок распутался почти.
А эти записи о браке и смерти одного и того же человека?
 | | |
| mskate Новичок
Сообщений: 15 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
21 июля 2020 15:39 Вот бы и их прочесть в Вашей помощью -)
Спасибо огромное!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
21 июля 2020 17:58 mskate
Первая запись о смерти в 1856 году неженатого ЛеВка (не ЛеШка) Повшука 24 лет. Сын Яна и Ксении из Сидоров.
Следующая запись о втором браке в 1843 году Вашего Лешка Повшука, вдовца 38 лет, с Анной, вдовой 30 лет, по Роману Гусару, умершему в 1841. Девичьей фамилии Анны нет. Родители обоих также не указаны. Но это точно Ваш Лешек. Возраст точно совпадает (это удача, нечасто бывает точное соответствие в метриках крестьян), да и имя довольно редкое. | | |
| mskate Новичок
Сообщений: 15 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
21 июля 2020 19:49 Czernichowski написал: [q] mskate
Первая запись о смерти в 1856 году неженатого ЛеВка (не ЛеШка) Повшука 24 лет. Сын Яна и Ксении из Сидоров.
Следующая запись о втором браке в 1843 году Вашего Лешка Повшука, вдовца 38 лет, с Анной, вдовой 30 лет, по Роману Гусару, умершему в 1841. Девичьей фамилии Анны нет. Родители обоих также не указаны. Но это точно Ваш Лешек. Возраст точно совпадает (это удача, нечасто бывает точное соответствие в метриках крестьян), да и имя довольно редкое.[/q]
Благодарю Вас, Михаил Юльевич!!! | | |
BerlУчастник  Сообщений: 100 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 151 | Наверх ##
21 июля 2020 21:07 21 июля 2020 21:10 Прошу помощи в разборе текста. Карп Пушкаревич бывший парох церкви, вместо него пост занимает некий викарий Оздобный? Оздобный - это фамилия, или прилагательное? Этот заместитель посажен до времени взросления сына покойного Пушкаревича, и управляет более того под контролем еще одной персоны - инстригатора Данилы Ефремовича?
Аббревиатуры WX - великий ксендз, а SiVi что такое?
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
21 июля 2020 23:30 21 июля 2020 23:49 Berl
Почти все так. Есть прилагательное "оздобный", но здесь точно фамилия, поскольку буквы WX (ВЕЛЕБНЫЙ, т.е. преподобный, ксендз) однозначно на это указывают. Фамилия редкая, но какой-то Фома Оздобный, староста могилевского братского монастыря, в сети упоминается. Не SiVi, а сокращение S.P. Как расшифровать, сами решайте. Надзор Даниила Ефремовича, "инстигатора генерального диецезии полесской" понятен, просто по должности. Кроме того, в такой записи без знаков препинания слова о "надзоре" можно равнозначно отнести как к управлению церковью, так и к воспитанию сына умершего Пушкаревича. | | |
| mskate Новичок
Сообщений: 15 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
22 июля 2020 10:23 Очередная свадьба!
Прошу помочь с переводом.
Спасибо!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
22 июля 2020 12:42 mskate
Вот эта запись замыкает Вашу цепочку.
Состоялось в деревне Гусинной 27 октября 1844 года в первом часу пополудни. Объявляем, что в присутствии Вавринца Повшука 45 лет, и Якоба Бардабоша 35 лет, крестьян в деревне Гусинной проживающих, сегодня заключен церковный брак между Яном Повшуком, первобрачным 18 полных лет, рожденным от Леска и Параскевы из Кедов, супругов Повшуков, крестьян в деревне Гусинной проживающих, и девицей Софией Семенюковой 16 полных лет, дочерью Леска и Марианны из Ващюков, супругов Семенюков, крестьян в деревне Гусинной проживающих, там же рожденной, и до сих пор при родителях состоящей, браку этому предшествовали три объявления, в днях 13, 20 и 27 текущего года в парафии гусинной, также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания родителей новобрачных было оглашено. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщили, что предсвадебного соглашения не заключали. Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный нами был подписан, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют. ксендз Ян Сулиманович | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change