Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 573 574 575 576  577 578 579 580 581 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1308
cichocki

сбоку: Зволень Двур Казимеж Щепан Адам Цихоцкий

Случилось в Зволеню 6 января 1845г в 12 часов дня. Явился Вельможный Доминик Цихоцкий 30 лет арендатор (?общественных владений Сецеховских), в тех же владениях проживающий, а здесь в Зволеню во Дворе ( дом, усадьба) вместе с женой при родителях ее гостящий, в присутствии Вельможных Кароля Матушевского 33л (??кассира) и Владислава Кайдеса 35л, хозяина владений Зволенских, обоих в Зволеню проживающих, и показал нам дитя мужского пола первого дня текущего месяца и года рожденного в 8 часов вечера от него и его жены Вельможной Людвики с Леманьских 25л. Дитя это при крещении получило имя Казимеж Щепан Адам. Крестными родителями были Ясновельможные Людвик Леманьский и Марианна Леманьска. Держали Ясновельможные Чеслав Бернацкий и Камилла Бернацка. Акто по прочтению его нами, отцом и свидетелями подписан. Ксендз Антоний Стабчиньский, заместитель наместника по делам гражданским.

---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
martini

Вулка
Года 1818 дня 24 марта пред нами, пробощем глиноецким, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины глиноецкой, обвода праснышского, в воеводстве плоцком, явились «учтивые» (мещане) Сюзанна Подлука 49 лет, и Тереза Марковская, мать сгоревШИХ, 49 лет, также София Мацейова 59 лет, все в Гарварже (Garwarz) проживающие, и сообщили нам, что дня 23 марта текущего года, в восьмом часу вечера сгорели трое людей, то есть 1 - Францишек Буяк 29 лет и Марианна, жена его 26 лет, 3 - Миколай Кожубовский, пастух 59 лет, в доме под № 1 (?... слово вставлено позднее другими чернилами и так мелко, что разобрать не могу)
После чего, поскольку сообщающие писать не умеют, акт настоящий после прочитывания оного явившимся мы подписали
Ксендз Павел Бонковский.

Перевел точно, как написано. В словах "мать сгоревших" действительно множественное число, хотя ежу понятно, что она может быть матерью только одному из семейной пары погибших. Скорее всего она мать Марианны Буяк. Но если она Марковская по второму браку, то может быть матерью Францишку.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

sg59 написал:
[q]
Доминик Цихоцкий 30 лет арендатор (?общественных владений Сецеховских)
[/q]


Naddzierżawca (наддержавца) - по определению это тот, кто отдает кому-то "в держание" некое имущество, которое ему самому "в держание" было дано. На практике чаще всего это распорядитель государственных земель и имуществ, которые он отдает "в держание" разным лицам. Но ответственность за доходы сохраняется за ним. В его обязанности входит надзор за надлежащим использованием третьими лицами земель или имуществ, ему доверенных.


sg59 написал:
[q]
Владислава Кайдеса 35л, хозяина владений Зволенски
[/q]


Rządca не "хозяин" имений, а только управляющий ими. Хотя при желании управляющего тоже можно "хозяином" назвать, но лучше все же использовать термины, не оставляющие сомнений.


gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
Подскажите пожалуйста, что это за фамилия?

Прикрепленный файл: hjh.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
gunaydin

Надо выложить кусок побольше. Написано вроде бы "Шварцотовна". Напрашивается простая фамилия отца Марианны - Шварц, но зачем тогда лишний слог? Написали бы "Шварцовна". Надо анализировать почерк. Может там не Т? Шварцер? Шварцор? Или вообще неправильно читаю.
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18

Czernichowski написал:
[q]
gunaydin

Надо выложить кусок побольше. Написано вроде бы "Шварцотовна". Напрашивается простая фамилия отца Марианны - Шварц, но зачем тогда лишний слог? Написали бы "Шварцовна". Надо анализировать почерк. Может там не Т? Шварцер? Шварцор? Или вообще неправильно читаю.
[/q]



я думаю, Вы правы, видимо мне уже мерещится просто что=то из Тарасюк овых
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
Добрый вечер. Можете помочь с записями № 26 и №14 Jan Torba

Прикрепленный файл: Jan Torba 1844.jpgJan Torba 1863.jpg, 2037453 байт
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1308

Czernichowski написал:
[q]
Naddzierżawca (наддержавца) - по определению это тот, кто отдает кому-то "в держание" некое имущество, которое ему самому "в держание" было дано. На практике чаще всего это распорядитель государственных земель и имуществ, которые он отдает "в держание" разным лицам. Но ответственность за доходы сохраняется за ним. В его обязанности входит надзор за надлежащим использованием третьими лицами земель или имуществ, ему доверенных.
[/q]

По современному говоря, получается не арендатор, а субарендатор? Аренда у арендатора?
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
cichocki

Сообщений: 319
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 124

sg59 написал:
[q]
[/q]


Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Спасибо за перевод и за уточнения. Как всегда, очень ценно. Собирается по крупицам история предков.
---
petrcichocki
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1308
gunaydin
зап.14
Состоялось в городе Хелме 22.01.1844 г в 3 часа дня. Явился Шимон Торба, крестьянин с Игнатова 40 лет, в товариществе Михала Мазурка, крестьянина с Игнатова 30л и Якуба Голавского, крестьянина с Игнатова 36л, показал нам дитя мужского пола, рожденное сегодня в 2 часа ночи от жены его Анны с Ежув (фамилия ее отца получается Jerz - Еж) 39лет. Дитя при крещении получило имя Ян, а крестными родителями были Гржегож Козачук и Францишка Кашубова. Акт этот прочитан свидетелям и нами пробощем (отцом-настоятелем) подписан, поскольку присутствующие писать не умеют.
26.
Состоялось в гор.Хелме 10.03.1843г в 1 час дня. Явился Константин Енемецки 29л и Станислав Чарнецки 34л, оба хозяева с Игнатова, и засвидетельствовали, что 6 марта текущего года в 9 часов вечера умер Ян Торба, крестьянин в Игнатове живший и там же родившийся от супругов Францишка и Агнешки Торбов, 38 лет имевший. Оставил овдовевшую жену Марианну.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 573 574 575 576  577 578 579 580 581 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈