Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Loyko Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 138
| Наверх ##
30 марта 2020 7:56 Geo Z написал: [q] w Mieluncach[/q]
Спасибо большое, картина понемногу проясняется. Вот только еще не ясен диагноз, причина смерти в прилагаемом кадре...
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1785 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1303 | Наверх ##
30 марта 2020 11:49 Loyko Здесь нет диагноза, по-моему. Здесь упоминание, когда и где умер, и что умер по совершении Св.таинств.
| | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13271 | Наверх ##
30 марта 2020 12:42 z wrzodu | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
30 марта 2020 13:06 30 марта 2020 13:07 Geo Z написал: [q] z wrzodu[/q]
Поскольку тема "Перевод", лучше, наверное, писать сразу по-русски: "от язвы" | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13271 | Наверх ##
30 марта 2020 13:55 По-русски тогда писали от вереда Значение устар. и прост. нарыв, фурункул, чирей
ВЕРЕД вереда, м. (обл.). Нарыв с нагноением, чирей.
Ушаков. Толковый словарь русского языка Ушакова. | | |
| Loyko Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 138
| Наверх ##
31 марта 2020 6:22 Большое спасибо знатокам за толкование. Но еще не все А вот жена нашего субъекта скончалась от "suhot" (см. фото, размещенное 5 днями ранее). Я правильно догадываюсь, что от сухоты? | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8240 | Наверх ##
31 марта 2020 9:46 31 марта 2020 9:47 Loyko написал: [q] Я правильно догадываюсь, что от сухоты?[/q]
Чахотка = сухоты=туберкулез --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1785 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1303 | Наверх ##
31 марта 2020 10:25 31 марта 2020 10:27 GrayRamСухоткой чаще называли истощение разной этиологии, а туберкулез это чахотка. Хоть похоже, но не одно и то же.  Во всяком случае, в метрических книгах есть и "ча-", и "су-", причем, рядом, не спишешь на восприятие писаря. | | |
| Loyko Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 138
| Наверх ##
31 марта 2020 10:46 Премного благодарствую за пояснения. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8240 | Наверх ##
31 марта 2020 11:41 Словарь старопольского языка. [q] Suchota, 1) suchoty (choroba); 2) suszenie, post suchy.[/q]
Различают сухоту (или сухотку) и сухоты.Чахотка, как болезнь, это слово сухоты использовалось только во множественном числе. Т.е. если человек умер z suchot - значит именно от чахотки...
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change