Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Wladzislaw | Наверх ##
3 октября 2018 16:03 Это коментарии/замечания декана о том как следует вести записи в метр. книгах, сделанные во время визитов/объездов церквей своего деканата. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
| Dafna1961 Сообщений: 128 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 19
| Наверх ##
6 октября 2018 19:55 Добрый день! Помогите, пожалуйста, прочитать правильно фамилию отца и матери в метрике о рождении Розалии (запись 65) отец Jan Przekop ? (Пжекоп ?) мать Maryana ... ?
 | | |
katyapolУчастник  Сообщений: 71 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
7 октября 2018 11:09 Уважаемые, знатоки!
Прошу помощи в переводе с польского выдержки из документа 20-х годов 19 века. Спасибо.
 | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
7 октября 2018 14:29 Dafna1961 написал: [q] прочитать правильно фамилию отца и матери в метрике о рождении Розалии (запись 65)отец Jan Przekop ? (Пжекоп ?) мать Maryana ... ?[/q]
Przekop (Пржекоп) z Fobiow (им. пад. Фобь) или z Foleiow (им. пад. Фолей). Это вы должны разобраться, какая фамилия встречается в этом приходе. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
7 октября 2018 14:30 katyapol написал: [q] Прошу помощи в переводе с польского выдержки из документа 20-х годов 19 века.[/q]
Там ксёндз-декан подписывает список прихожан, утверждая его точность. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3920 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2649
| Наверх ##
7 октября 2018 14:42 7 октября 2018 14:56 Dafna1961
Вы правильно прочитали. Przekop (Пшекоп на слух). Людей этой фамилии и сегодня много в районе Сувалок, более того, в той же дер. Поддубовеке 12 человек есть. Девичья фамилия Марианны - Фолей (записано z Folejow - из Фолейов). Интересно, что сегодня в этих местах нет точно такой фамилии, зато много Фолейевских (Folejewski). Возможно, это та же фамилия преобразовалась, или в метрике неточно записано. | | |
| Dafna1961 Сообщений: 128 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 19
| Наверх ##
7 октября 2018 15:39 Czernichowski Wladzislaw Спасибо! | | |
diza Москва Сообщений: 2226 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2274 | Наверх ##
7 октября 2018 16:59 Помогите, пожалуйста, подчеркнутое имя прочитать. Что-то у меня заклинило.
 | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
7 октября 2018 18:19 7 октября 2018 18:20 diza написал: [q] Помогите, пожалуйста, подчеркнутое имя прочитать.[/q]
Beina или Basia, вам выбирать. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3920 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2649
| Наверх ##
7 октября 2018 22:44 Wladzislaw
Мне кажется, второй вариант маловероятен. Характерная, размазанная, точка довольно сильно смещена для Баси, а вот для Бейны в самый раз. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change