Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 372 373 374 375 376 * 377 378 379 380 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
aleter

После фамилии Надзейко... (окончание написано невнятно, склонение трудно угадать) идет уже стандартная фраза «przez słowo ... », т.е. «словом, настоящее время означающим, узами брака соединил...».
В отношении новобрачной всего пять слов, при этом слово «дочь» точно пропущено.
Получается «Юзефа и Регины powięż .. pierwszym (по-моему, похоже на «первым браком») Надзейко...(?)». В окончании фамилии угадывается предлог "по", а дальше сразу стандартные слова.
Похоже, что целый кусок выпущен вместе с фамилией Юзефа, там ведь кроме слова "дочь" еще и слова "законные супруги" должны бы быть. Вероятно, эта запись переписывалась откуда-то, и при этом писарь целую строчку пропустил.
Freeze

Freeze

Западная Сибирь, г. Тюмень
Сообщений: 169
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 79
Уважаемые господа, помогите, пожалуйста, прочитать текст на польском (хотя бы понять смысл о чем речь и, если о смерти, то чьей) (выделил красной рамкой).
Центральная Украина, 1780-е годы

Прикрепленный файл: 0259.jpg
---
Корни из сёл Уманского уезда Киевской губернии; Слуцкого уезда Минской губернии, Ядринского и Цивильского уездов Казанской губернии
Freeze

Freeze

Западная Сибирь, г. Тюмень
Сообщений: 169
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 79
Второй файл

Прикрепленный файл: 0256.jpg
---
Корни из сёл Уманского уезда Киевской губернии; Слуцкого уезда Минской губернии, Ядринского и Цивильского уездов Казанской губернии
Freeze

Freeze

Западная Сибирь, г. Тюмень
Сообщений: 169
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 79
Третий файл

Прикрепленный файл: 0260.jpg
---
Корни из сёл Уманского уезда Киевской губернии; Слуцкого уезда Минской губернии, Ядринского и Цивильского уездов Казанской губернии
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3893
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2031
Это коментарии/замечания декана о том как следует вести записи в метр. книгах, сделанные во время визитов/объездов церквей своего деканата.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Dafna1961

Сообщений: 129
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 19
Добрый день! Помогите, пожалуйста, прочитать правильно фамилию отца и матери в метрике о рождении Розалии (запись 65)
отец Jan Przekop ? (Пжекоп ?)
мать Maryana ... ?

Прикрепленный файл: Метрика о рождении (65) 1816 Розалия Пжекоп.jpg
katyapol
Участник

katyapol

Сообщений: 71
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 36
Уважаемые, знатоки!

Прошу помощи в переводе с польского выдержки из документа 20-х годов 19 века.
Спасибо.

Прикрепленный файл: 1-1.jpg
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3893
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2031

Dafna1961 написал:
[q]
прочитать правильно фамилию отца и матери в метрике о рождении Розалии (запись 65)отец Jan Przekop ? (Пжекоп ?) мать Maryana ... ?
[/q]


Przekop (Пржекоп)

z Fobiow (им. пад. Фобь) или z Foleiow (им. пад. Фолей). Это вы должны разобраться, какая фамилия встречается в этом приходе.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3893
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2031

katyapol написал:
[q]
Прошу помощи в переводе с польского выдержки из документа 20-х годов 19 века.
[/q]


Там ксёндз-декан подписывает список прихожан, утверждая его точность.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
Dafna1961

Вы правильно прочитали. Przekop (Пшекоп на слух). Людей этой фамилии и сегодня много в районе Сувалок, более того, в той же дер. Поддубовеке 12 человек есть. Девичья фамилия Марианны - Фолей (записано z Folejow - из Фолейов). Интересно, что сегодня в этих местах нет точно такой фамилии, зато много Фолейевских (Folejewski). Возможно, это та же фамилия преобразовалась, или в метрике неточно записано.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 372 373 374 375 376 * 377 378 379 380 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈