Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
3 октября 2018 10:06 3 октября 2018 10:30 aleter
После фамилии Надзейко... (окончание написано невнятно, склонение трудно угадать) идет уже стандартная фраза «przez słowo ... », т.е. «словом, настоящее время означающим, узами брака соединил...». В отношении новобрачной всего пять слов, при этом слово «дочь» точно пропущено. Получается «Юзефа и Регины powięż .. pierwszym (по-моему, похоже на «первым браком») Надзейко...(?)». В окончании фамилии угадывается предлог "по", а дальше сразу стандартные слова. Похоже, что целый кусок выпущен вместе с фамилией Юзефа, там ведь кроме слова "дочь" еще и слова "законные супруги" должны бы быть. Вероятно, эта запись переписывалась откуда-то, и при этом писарь целую строчку пропустил. | | |
Freeze Западная Сибирь, г. Тюмень Сообщений: 169 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 79 | Наверх ##
3 октября 2018 13:44 3 октября 2018 13:45 Уважаемые господа, помогите, пожалуйста, прочитать текст на польском (хотя бы понять смысл о чем речь и, если о смерти, то чьей) (выделил красной рамкой). Центральная Украина, 1780-е годы
 --- Корни из сёл Уманского уезда Киевской губернии; Слуцкого уезда Минской губернии, Ядринского и Цивильского уездов Казанской губернии | | |
Freeze Западная Сибирь, г. Тюмень Сообщений: 169 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 79 | Наверх ##
3 октября 2018 13:45 Второй файл
 --- Корни из сёл Уманского уезда Киевской губернии; Слуцкого уезда Минской губернии, Ядринского и Цивильского уездов Казанской губернии | | |
Freeze Западная Сибирь, г. Тюмень Сообщений: 169 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 79 | Наверх ##
3 октября 2018 15:46 Третий файл
 --- Корни из сёл Уманского уезда Киевской губернии; Слуцкого уезда Минской губернии, Ядринского и Цивильского уездов Казанской губернии | | |
Wladzislaw | Наверх ##
3 октября 2018 16:03 Это коментарии/замечания декана о том как следует вести записи в метр. книгах, сделанные во время визитов/объездов церквей своего деканата. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Dafna1961 Сообщений: 129 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 19
| Наверх ##
6 октября 2018 19:55 Добрый день! Помогите, пожалуйста, прочитать правильно фамилию отца и матери в метрике о рождении Розалии (запись 65) отец Jan Przekop ? (Пжекоп ?) мать Maryana ... ?
 | | |
katyapolУчастник  Сообщений: 71 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 36 | Наверх ##
7 октября 2018 11:09 Уважаемые, знатоки!
Прошу помощи в переводе с польского выдержки из документа 20-х годов 19 века. Спасибо.
 | | |
Wladzislaw | Наверх ##
7 октября 2018 14:29 Dafna1961 написал: [q] прочитать правильно фамилию отца и матери в метрике о рождении Розалии (запись 65)отец Jan Przekop ? (Пжекоп ?) мать Maryana ... ?[/q]
Przekop (Пржекоп) z Fobiow (им. пад. Фобь) или z Foleiow (им. пад. Фолей). Это вы должны разобраться, какая фамилия встречается в этом приходе. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Wladzislaw | Наверх ##
7 октября 2018 14:30 katyapol написал: [q] Прошу помощи в переводе с польского выдержки из документа 20-х годов 19 века.[/q]
Там ксёндз-декан подписывает список прихожан, утверждая его точность. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
7 октября 2018 14:42 7 октября 2018 14:56 Dafna1961
Вы правильно прочитали. Przekop (Пшекоп на слух). Людей этой фамилии и сегодня много в районе Сувалок, более того, в той же дер. Поддубовеке 12 человек есть. Девичья фамилия Марианны - Фолей (записано z Folejow - из Фолейов). Интересно, что сегодня в этих местах нет точно такой фамилии, зато много Фолейевских (Folejewski). Возможно, это та же фамилия преобразовалась, или в метрике неточно записано. | | |
|