Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Tatiana LA Новичок
Los Angeles Сообщений: 24 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
30 августа 19:23 Ruzhanna написал: [q] Tatiana LA, очень хороший перевод. Разве что крохотное замечание: обычно выражение Działo się переводят как "состоялось". И мать ребенка - Юлианна из Костшевов (а не из Костшев - в данном случае это имеет значение). Но в целом прекрасный перевод. Так запись № 9 из скана переводить? [/q]
Если по-польски все верно из скана набрано, то не нужно. Спасибо большое, Ружанна! --- Ищу информацию по:
Кондалов, Крепешков (Ростовская обл, Глубокинский р-н, х. Карпово-Русский + п. Глубокий)
Савченко, Огилько (Укр, Черкасская область, с. Сахновка)
Спицын (Курская обл, Фатежский р-н, с. Миленино)
Славинский (Польша - Zbuczyn, Radom, Ostoje, Siedlce, Królowa Niwa, Одесса, | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1771 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1288 | Наверх ##
30 августа 22:16 Tatiana LA Эта запись, что вы поместили, набрана из совсем другого скана, не из того, что вы здесь прикрепили. Поэтому сравнить с оригиналом я не могу, могу только оценить перевод выписанного вами польского текста. | | Лайк (1) |
| _mike Сообщений: 205 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 133
| Наверх ##
5 сентября 7:07 Уважаемые коллеги! Прошу помощи в понимании общего содержания документа 1835г, в котором упоминается дворянин Антон сын Казимира Хмелевского.  --- Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1771 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1288 | Наверх ##
5 сентября 8:58 8 сентября 10:55 _mike если общий смысл, то вот:
Как я поняла, Выводовая Сессия пишет в Минскую консисторию 7 февраля 1835 года:
Дворянин Антоний Казимирович Хмелевский готовит обращение о подтверждении благородного происхождения на выводовую сессию текущей Дворянской Депутации и обратился с просьбой к Минскому консистору о разыскании недостающих метрических записей о рождении его деда Антония Яновича и отца Казимира Антоновича Хмелевских, деда - примерно 1715 года, а отца - примерно 1761 года, родившихся в Минской губернии, повяте Виленском в Курземецком приходе, в имении Савине, так как самому просителю затруднительно доехать до места. Постановлено: В соответствии с просьбой Антония Хмелевского передать Минскому консистору поручение о разыскании указанных метрических записей и представить их Дворянской депутации. | | Лайк (2) |
| Blowball Участник
Сообщений: 70 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 50 | Наверх ##
6 сентября 10:33 Добрый день, уважаемые знатоки польского языка! Помогите, пожалуйста, перевести основные моменты записи номер 27 о смерти Marcin Czulski. Есть ли там имена родителей, возраст и место рождения? Как не пыталась, не могу разобрать)
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1771 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1288 | Наверх ##
6 сентября 13:52 Blowball Новоселки. Года 1825 дня 18 сентября в четвертом часу пополудни. Пред Нами, администратором Новосельского настоятельства, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния гмины Новосельской повята Томашовского Любельской губернии явились Его милость пан Базилий Мединский, ... Провента (?) Новосельского, имеющий лет 23, и ЕМ пан Енджей Ярошевич, эконом, имеющий лет 36, в Новосёлках проживающие, и объявили, что дня 17 сентября текущего года в пятом часу пополудни Мартин Чульский, без...ный (? bezdomny?), имеющий лет 57, в доме под номером 2 умер.ю Акт сей явившимся прочитан и по личном удостоверении в смерти умершего Нами вместе с явившимися был подписан. Ксендз Якуб Козминский, заместитель чиновника гражданского состояния. Подписи. | | Лайк (1) |
| Blowball Участник
Сообщений: 70 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 50 | Наверх ##
6 сентября 20:56 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 6 сентября 2025 13:52 Спасибо огромное А может это слово bez... обозначать без детей? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1771 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1288 | Наверх ##
6 сентября 21:09 6 сентября 21:12 Blowball, я прочитала: написано bezżenny, то есть "неженатый", "безбрачный". | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3880 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
7 сентября 17:07 Ruzhanna написал: [q] ... Провента (?) Новосельского[/q]
Писарь провентовый (т.е. учетчик доходов с имения) | | Лайк (3) |
| Ooorrriir Начинающий
Житомир Сообщений: 27 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
10 сентября 19:34 Добрый день! Помогите пожалуйста перевести данные из метрики!
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change