⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 ... 178 179 180 181 182 183 Вперед → |
Мурманчанин Сообщений: 1276 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1060 | Ofelija 1. Тарквиний Гордый был последним царем римлян. 3. Городом Римом изначально владели цари 5. Рим основан в Лации на левом берегу Тибра, этот город, по преданию, некогда был спасен гусями. 6. Буквы изобретены финикийцами. 4. Это строки из Овидия (Скорбные элегии IV, 10, 117-122) В переводе Вулих это звучит так: Муза, тебе благодарен! Ведь ты даешь мне усладу. Ты — покой от забот, ты — исцеленье от мук. Вождь и спутник ты мне, уводишь меня ты от Истра, На Геликоне даешь место почетное мне. Ты мне, а это так редко, при жизни славу даруешь. P.S. По поводу второй фразы у меня возникли некоторые сомнения. |
Кусков Евгений Великий Новгород Сообщений: 635 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 308 | Ofelija написал: 2) Epicurus ex animis hominum religionem cum deis immortalibus radicitus extraxit. Это фраза из одного из произведений Цицерона De Natura Deorum (О природе богов) что-то типа этого Эпикур из душ людских с корнем вырывает религию, когда лишает бессмертных богов заботы о людях |
Мурманчанин Сообщений: 1276 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1060 | Кусков Евгений что-то типа этого Эпикур из душ людских с корнем вырывает религию, когда лишает бессмертных богов заботы о людях Да! Совершенно верно, только это вторая часть предложения (cum dis inmortalibus et opem et gratiam sustulit). когда лишает бессмертных богов заботы о людях Тут проблема в том, что в оригинале у Цицерона: Epicurus vero ex animis hominum extraxit radicitus religionem, cum dis inmortalibus et opem et gratiam sustulit. Перевод в этом случае такой, как Вы указали. Но в нашем случае фраза несколько изменена (Epicurus ex animis hominum religionem cum deis immortalibus radicitus extraxit) и перевод будет немного другой. Что то типа: Эпикур из душ людских с корнем вырывал религию и бессмертных богов. |
Кусков Евгений Великий Новгород Сообщений: 635 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 308 | Анатолий Большаков Да, точно. С института еще помню подобие такой фразы (ту, которую указали Вы со словом vero), поэтому и перевод на ум пришел не задумываясь, что фраза-то немного изменена. |
Мурманчанин Сообщений: 1276 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1060 | Ofelija Обращайтесь, ноя не большой знаток латыни. В ВУЗе я ее не проходил , а одолевал самостоятельно, это что то типа хобби |
Кусков Евгений Великий Новгород Сообщений: 635 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 308 | Ofelija А у меня в ВУЗе тоже была латынь только 1 семестр. Только ВУЗ был медицинским. |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1400 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1285 | Nathalie Скажите пожалуйста, где Вам удалось найти опубликованные материалы визитаций? И если можно то каких епархий ( меня интересует Львовская). |
Luche Сообщений: 2702 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1755 | Анатолий Большаков Помогите пожалуйста перевести: " Capax, diligentiae coactae, progressus exigui, moribus est egregiis". "Capacitatis et diligentiae mediocris, profecit non multum, moribus est non coruplis" "Parum capax et diligens parum, profecit haud multum: moribus honestis" |
Мурманчанин Сообщений: 1276 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1060 | Luche Это будет примерно так: 1. Способный (внимательный), усерден по принуждению (?), преуспел не много (продвинулся мало), нравов отличных. 2. Способностей и усердия средних, преуспел не много, нрава не испорченного. 3. Недостаточно способен и недостаточно усерден, преуспел не много (добился не многого) нравом порядочен. N.B. diligentia - очень многозначное слово, я тут перевожу его как усердие, но можно и старание, аккуратность, тщательность. |
Ofelija Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3 | Если Вам не сложно).. 1) Cerasos, quae antea non fuerant in Italia, L.Lucullus primus e Ponto invexit. 2) Caesar cum iis novis legionibus, quas in Italia conscripserat, per fines Gallorum in Genavam advenit. 3) Marcus Atilius Regulus, qui in Africam suum exercitum traduxerat, ibi oppida et multa castella expugnavit. 4) Polycratem Samium felicem appellabant: nullum malum acciderat ei, nisi quod anulum, quo delectabatur, in mare abjecerat. 5) Themistocles muros restituit, quos Persae deleverant. 6) Ubi epistulas, quae a te scriptae erunt, accepero, tibi statim rescribam. 7) Romulus et Remus in iis locis, ubi flumine Tiberi expositi et a pastore educati erant, urbem condere statuerunt. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 ... 178 179 180 181 182 183 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались - покиньте сайт. Политика персональных данных Содержимое страницы доступно через RSS. Пользуясь сайтом вы принимаете условия пользовательского соглашения © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |