Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи в переводе с эстонского

Рабочая тема

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 135 136 137 138  139 140 141 Вперед →
Модераторы: Erla, Inga Ilves
Arkin

EE
Сообщений: 378
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 927
Khrnika

Такой же стандартный текст о решении Таллиннского ЗАГСа как про Эдгара. Тот раз про Элмара Виберга. Новое имя Яак Варанг.
Лайк (1)
Kalina24
Новичок

Kalina24

Красноярск
Сообщений: 8
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
Добрый вечер) Помогите, пожалуйста, с переводом следующих документов. Заранее благодарю heart.gif

Прикрепленный файл: заявление 00002_t.jpgзаявление 00003_t.jpg, 79455 байтсписок 1_00004_t.jpg, 82112 байтсписок 2 00005_t.jpg, 84324 байт
Arkin

EE
Сообщений: 378
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 927

Kalina24 написал:
[q]
с переводом следующих документов
[/q]

1)
Eesti Vabariigi esindusele Venemaal -- представительству Эстонской Республики в России
Teadaanne Eesti Vabariigi kodanikuks tunnistamise kohta -- заявление о приеме в гражданство Эстонской Республики
Palun mind Eesti-Vene rahulepingu artikkel IV põhjalEesti Vabariigi kodanikuks tunnistada -- прошу признать меня гражданином Эстонской Республики на основании статьи IV эстонско-российского мирного договора
Olen 26 aastat vana, -- мне 26 лет,
olen Eesti Vabariigi territooriumil oleva Veriora valla Võru maakonna Liivimaa kubermangu hingekirjas, mille kohta tõenduseks juurde lisan tunnistuse Nr 195 ärakirja, välja antud Abani vallast 9. septembril 1920. aastal. -- я в списках волости Вериора Выруского уезда Лифляндской губернии на территории Эстонской Республики
Olen abielus. Elab minu juures minu naine Salme ... -- женат, моя жена Сальме живет со мной...

с уклоном написано:
18 ei ole -- нет
Nr 289 korras -- в порядке/удовлетворяет
Vastu võetud 8 VII 22 -- принято


2)
... Hindriku tütar, 22 aastat vana. -- дочь Хиндрика, 22 года.
Elukutse poolest olen põllupidaja, mis ka minu perekonna peasissetuleku allikaks on. -- по профессии я земледелец, оттуда и основной источник дохода для моей семьи
Annan Vene valitsusele määratud teadaande Eesti Vabariigi kodanikuks tunnistamise kohta sisse Kanski maakonna Jenissei kubermangu nõukogule novembrikuu 26ndal päeval 1920 aastal. -- подаю заявку в Совет Канского уезда Енисейской губернии

25.10.1920

Lisa: tunnistuse ärakiri nr 195 ja küsimusleht -- приложение: выписка из справки №195 и анкета

3)
Küsimusleht -- анкетный лист
1. Rämmann, August Kaarli poeg
2. Sündinud -- родился
3. Abielus -- женат
4. Naine -- жена
5. Sündinud ja hingekirjas Veriora vallas, Võru maakond, Liivimaa kubermang -- родился и прописан в волости Вериора, Выруский уезд Лифляндской губернии
6. Luteriusku -- лютерянин
7. Räägib eesti keelt -- говорит по-эстонски
8. Haridus - algharidus -- образование - начальное
9. Väljarännanud Eestimaalt 1908. aastal -- выезжал из Эстонии в 1908 г.
10. Välja sõitnud oma vaba soovi järele -- выезжал по своей воле
11. Omaksed Eestis: Jakob ja Frits Rämmann, Veriora vallas -- родственники в Эстонии: Якоб и Фриц Рамманн, волость Вериора.
12/13. Elukutse enne 1918. aastat Venemaal - põllupidajad -- профессия до 1918 года в России - земледельцы

4)
14. Amet praegu - põllupidajad oma elukohas -- земледельцы по месту жительства
15. Soovin Eestis asuda Veriora valda Võrumaal -- в Эстонии желаю поселиться в волости Вериора
16. Kavatsen astuda põllumehe ametisse Eestis -- в Эстонии намерен заниматься земледелием
17. Liikuvat varandust Venemaal on, natsionaliseeritud ei ole -- в России есть движимое имущество, не национализировано
18. Tööstus- ja kaubandusettevõtteid Venemaal ei ole -- в России нет промышленных и торговых предприятий
19. Kohtu poolt karistatud ei ole -- наказаний нет
20. Dokument: tunnistuse ärakiri nr 195 välja antud Abani vallast 9. septembril 1920. aastal -- документ: копия справки № 195, выданной Абанской волостью
21. Elukoht: -- место жительства
Лайк (1)
Avvakym
Добрый вечер. Помогите пожалуйста перевести. Заранее благодарю.

Прикрепленный файл: 1094E796-0C45-495D-BC34-ADD15E63A2A8.jpeg
Kalina24
Новичок

Kalina24

Красноярск
Сообщений: 8
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 10
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 13 декабря 2022 17:32

Спасибо вам огромное! heart.gif
Arkin

EE
Сообщений: 378
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 927

Avvakym написал:
[q]
Помогите пожалуйста перевести
[/q]

Язык немецкий

Bräutigam: Peterson - Paul Rudolf - Bürger -- жених Paul Rudolf Peterson - бюргер/горожанин
(Gutsbesitzer) geb. Sisegal?, conf. Lemburg -- (помещик), родился в Madliena?, конфирмован в Mālpils'е
54 - luth. Confession -- в 1854 году?, лютеранин

Braut: Briker? - Olga Rosalie - V. Johann -- невеста Olga Rosalie Briker? - отец Johann
M. Helene - geb. Gouv.? conf. Pleskau 84? luth. Confession -- мать Helene, родилась в Псковской губернии?, конфирмована в Пскове в 1884 году?, лютеранка
Лайк (1)
Avvakym

Arkin написал:
[q]

Avvakym написал:
[q]

Помогите пожалуйста перевести
[/q]


Язык немецкий

Bräutigam: Peterson - Paul Rudolf - Bürger -- жених Paul Rudolf Peterson - бюргер/горожанин
(Gutsbesitzer) geb. Sisegal?, conf. Lemburg -- (помещик), родился в Madliena?, конфирмован в Mālpils'е
54 - luth. Confession -- в 1854 году?, лютеранин

Braut: Briker? - Olga Rosalie - V. Johann -- невеста Olga Rosalie Briker? - отец Johann
M. Helene - geb. Gouv.? conf. Pleskau 84? luth. Confession -- мать Helene, родилась в Псковской губернии?, конфирмована в Пскове в 1884 году?, лютеранка
[/q]



Спасибо огромное.
Косинус

Косинус

Санкт-Петербург
Сообщений: 143
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 129
Здравствуйте. Не сочтите за наглость, у меня сразу целых 5 документов. Но к своему оправданию могу сказать, что текста в них не много.

1920_tla-186-1-119-32.jpg1928_tla-1376-1-110.jpg1920_tla-186-1-113-194.jpg1926_tla-1376-1-110.jpg1920_tla-1376-1-110.jpg
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 764
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1738

Косинус написал:
[q]
Здравствуйте. Не сочтите за наглость, у меня сразу целых 5 документов. Но к своему оправданию могу сказать, что текста в них не много.
[/q]


1) Удостоверение личности ЭР № 10866
выдано 29.09.1920 2-м полицейским участком г. Таллина
ФИО
дата рождения
гражданка ЭР
русская, гражданство Эстонии
школьница
невоеннообязанная
девица
/красным внизу/: Волостной управой Лихула 29.06.1928 выдано Ольге Кошкиной уд. личности № 40

2) Адресный личток убытия:
место жительства: ул. Нарвская 51-1
ФИО
дата рождения
куда убы: Лихула
когда убыл: 01.05.28
внизу пометка от руки: Н/ациональность/ русская

3) Удостоверение личности ЭР № 9765
выдано 10.06.1920 2-м полицейским участком г. Таллина
ФИО
дата рождения
гражданин ЭР
русский, гражданство Эстонии
учащийся
невоеннообязанный
холостяк

4) Адресный листок /регистрации/:
место жительства: ул. Нарвская 51-1
русский
вера - греко-католическая
отношение к военной соужбе: в резерве
учащийся
удостоверяющий личность док-т
когда и откуда прибыл: 23.09.1926 волость Нехату, прописан 5.09.1926
/правй столбец/ ФИО
дата рождения
гражданин Эстонии
приписан г. Хаапсалу
не женат

5) Адресный личток убытия:
место жительства: ул. Гонсиори 27-8
русская
греко-католическая
школьная учительница
когда и откуда прибыла: 28.08.1914 ул. Гонсиори 20
/правый столбец/ ФИО
дата рождения
гражданка
когда и куда убыла: 24.01.1920 умерла
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
Лайк (5)
Косинус

Косинус

Санкт-Петербург
Сообщений: 143
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 129
>> Ответ на сообщение пользователя latimeria от 2 января 2023 7:41

Огромное спасибо. Позвольте задать ряд уточняющих вопросов.

В бланках удостоверений личности есть графа Kust pärit (hingekirjas). Можете перевести? Переводчики какую-то дичь выдают.


latimeria написал:
[q]

3) Удостоверение личности ЭР № 9765
выдано 10.06.1920 2-м полицейским участком г. Таллина
ФИО
дата рождения
гражданин ЭР
русский, гражданство Эстонии
учащийся
невоеннообязанный
холостяк
[/q]

В этом удостоверении в графе Sündinud указано: 30 aets. 1903. Скажите, что означает "aets."?


latimeria написал:
[q]

4) Адресный листок /регистрации/:
место жительства: ул. Нарвская 51-1
русский
вера - греко-католическая
отношение к военной соужбе: в резерве
учащийся
удостоверяющий личность док-т
когда и откуда прибыл: 23.09.1926 волость Нехату, прописан 5.09.1926
/правй столбец/ ФИО
дата рождения
гражданин Эстонии
приписан г. Хаапсалу
не женат
[/q]

Здесь речь идет об удостоверении личности ЭР №32, выданном в марте 1926 г. 2-м отделом полиции?
Именно "приписан"? Не прописан?


latimeria написал:
[q]

5) Адресный личток убытия:
место жительства: ул. Гонсиори 27-8
русская
греко-католическая
школьная учительница
когда и откуда прибыла: 28.08.1914 ул. Гонсиори 20
/правый столбец/ ФИО
дата рождения
гражданка
когда и куда убыла: 24.01.1920 умерла
[/q]

Уточните пожалуйста, что означает графа, в которой указано "Kad." Ceifus? Geifus?


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 135 136 137 138  139 140 141 Вперед →
Модераторы: Erla, Inga Ilves
Вверх ⇈