На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Имена, фамилии и географические названия - этот раздел на форуме открыт для вопросов о возможном их происхождении, а НЕ для объявлений о поиске. Не рекомендуется открывать новую тему по ОДНОЙ фамилии или по одному имени. Такие темы будут удаляться.
Не НУЖНО копировать многоступенчатые диалоги. Такое копирование подлежит удалению. Отвечайте на конкретный заданный вопрос. Пустые сообщения с "спасибо........" удаляются без предупреждения. Есть три возможности поблагодарить: кнопка "лайк" в поле сообщения того, кто вам помог, кнопка " + " под аватаркой, благодарность по кнопке "Отзыв" там же.
Происхождение (этимология) и значение (семантика) ФАМИЛИИ
Эта тема на форуме открыта для вопросов о возможном её происхождении, а НЕ для объявлений о поиске.
Ономастика,— раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков общения. В более узком смысле ономастика — собственные имена различных типов.
Ономастика исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические аспекты собственных имён. Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: - Антропонимика - изучает имена людей, - топонимика - названия географических объектов,
Семантика – наука, изучающая значение слова в широком смысле Внутренняя форма слова. Этимология Внутренняя форма слова — семантическая и структурная соотнесенность составляющих слово морфем с другими морфемами данного языка, способная возникать в представлении говорящих при анализе структуры этого слова, а также признак, положенный в основу номинации (называние) при образовании нового лексического значения слова. Таким образом, внутренняя форма слова указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным именно данным сочетанием звуков. [more]Признак, лежащий в основе номинации, не обязательно является существенным; он может быть попросту ярким, бросающимся в глаза. Этим объясняется тот факт, что в разных языках одно и то же явление может быть названо на основе выделения различных признаков, ср. рус.: портной от порты 'одежда'..... Учение о внутренней форме слова связано с именами В. фон Гумбольдта и А. А. Потебни, Л. Вайсгербера, Э. Сепира, Б. Уорфа. Соотнесённость составляющих слова с другими существующими в языке единицами может быть обусловлена: - сохранением в структуре слова исходного этимона(первонач.зн-е) (рус. снегирь и снег); - «народной» (ложной) этимологией (связь рус. близорукий с рука при том, что данное слово происходит из др.-русск. близозоръкъ).
В ходе исторических изменений в языке внутренняя форма слова может быть затемнена или полностью утрачена. Утрата внутренней формы происходит вследствие: - утраты производящего слова: так, например, исчезновение в русском языке слова коло - 'колесо' привело к потере внутренней формы первоначально уменьшительного слова - кольцо и слова - около, буквально означавшего 'вокруг'; - утраты предметом признака, характерного для него ранее и послужившего основой номинации, так рус. - мешок -более не связывается со словом - мех; - значительных фонетических изменений облика слов в истории языка, например, в сознании современных говорящих не связываются восходящие к одному корню слова - коса и чесать, - городить и жердь. Воссозданием утраченной внутренней формы слов занимается этимология. Этимология – учение о происхождении слов. Этимологизирование по первому попавшемуся созвучию, без учета фонетических законов, способов перехода значений и грамматического состава и его изменений и переосмысление неизвестного или малопонятного слова по случайному сходству с более известным и понятным называется в языковедении народной этимологией. В тех случаях, когда та или иная народная этимология побеждает и становится общепринятой, слово порывает с прежней законной этимологией и начинает жить новой жизнью, и тогда истинная этимология может интересовать только исследователя. Т.к. явление народной этимологии особенно часто встречается у людей, недостаточно овладевших литературной речью, то такие переосмысленные по случайному созвучию и смысловому сближению слова могут быть яркой приметой просторечия. Матро́ним (метро́ним < др.-греч. μητρωνῠμικόν ‛названный в честь матери’; матчество) — часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени матери. Русские фамилии, восходящие к матронимам, немногочисленны, но существуют, например: Татьянин, Екатеринин, Катин, Аннушкин, Еленин, Алёнин, Надеждин, Олесин, Анастасьев, Маринин, Матрёнин, Алинин, Галинин, Кирин, Апраксин и другие. Существуют также украинские фамилии, образованные из матронимов, например, Катеринич, Хиврич, Маринич (от женских имён Катерина, Хивря, Марина), Иванишин (от женского прозвища Иваниха, Иванна).
В иммиграционных документах, и прочих англоязычных, у одной женщины такие разные имена: Julitta, Juitta, - транскрипция имени из метрики 1893 года (оригинал я пока не видела) Tillie (но там можно прочитать Jillie) - в американской переписи 1915 года Lillie (но там можно прочитать Jillie и Tillie) - в американской переписи 1920 года Matilda, - в американской переписи 1925 и 1930 годов Tillie - в американской переписи 1940 года и везде позже, и под ним она и похоронена (это имя на надгробии). и наконец Atilla в древах прямых её потомков. Сходится всё, кроме имени. Родилась на Украине, православная. Ладно бы просто опечатки, но почему искаженное переписчиком имя прижилось в семье? Да и вообще, могло ли православное имя Улита (Иулитта) в итоге аж в Атиллу превратиться.
Со всего выше сказанного осмелюсь выстроить свою версию. Она была крещена Улитой (Иулитой, это точно известно?). В англоязычных странах записывают часто те имена, которыми называют в семье - часто различными ласкательными, американизированными именами и т.п. Её, вероятнее всего, там называли Тилли. Возможно, это было уменьшительным от Матильда, и это имя было привычно для "американского уха", а от "Улита, Джалитте" что-то привычное произвести не получалось. Потом её так и стали записывать. Потом какой-то "просвещённый" писарь решил её записать полным именем - Матильда. Видимо, он был противником всех этих Бобов, Джеков и Биллов. Составители родословных что-то слышали, что она была не Матильда и не Тилли. Они также слышали, что у восточноевропейских варваров было очень известное имя Атилла - очень созвучное Тилли. Вот они, не сомневаясь особо, и вписали Атиллу... Вы никогда не видели, какие заявки на поиск предков и родственников присылают из США и Канады потомки украинских переселенцев (в "Жди меня", например)? Полный ужас! Чтобы что-то понять, восстановить имена и фамилии, нужен целый институт ономастики. Кстати, и у нас - Украина, украиноязычные районы России - имя Улита часто в "Уляна" в народе превращалось. Потом часто "Ульяна" и в документах записывали.
почему искаженное переписчиком имя прижилось в семье
[/q]
Скорее, это в семье англоязычной его и "исказили". Обратите внимание, что и у нас практически все имена в семьях "искажают". Это сейчас почти все знают полные имена, имеют документы. А всего лишь столетие назад половина людей не знали, что Секлета - это Синклитикия, а Егор - Георгий. И сегодня, крестят Георгием, а в документах часто Егором или Юрием записывают. Моя соседка баба Домка не знала, что она в документах "Домника". А её муж в госучреждении её хотел "Сашконовной" записать. Ему объяснили, что это "Александровна". 1960-70-е гг.
Julitta, Juitta, - транскрипция имени из метрики 1893 года (оригинал я пока не видела)
[/q]
Наталья, надо увидеть оригинал.
Орленко Наталья написал:
[q]
Tillie (но там можно прочитать Jillie) - в американской переписи 1915 года Lillie (но там можно прочитать Jillie и Tillie) - в американской переписи 1920 года
[/q]
Орленко Наталья написал:
[q]
и наконец Atilla в древах прямых её потомков.
[/q]
Потомки американцы? Они вам хоть что в нечто превратят, не зная православных святцев. Или они русско-или украиноговорящие? Поискали по Интернету - нашли подходящее к Tillie и влепили Atilla Могу объяснить это только так.
--- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b
Cynamon, да согласна. Но у наших бабушек первый паспорт появлялся при выходе на пенсию. Всю жизнь без документов жили и ни куда не ездили. И с революцией все эти церковные метрики растерялись. У самой куча примеров таких "Сашковна". НО тут я как то растерялась ))) Каждую пятилетку перепись, натурализация, и так имя плавает. valcha, оригинал метрики не видела, написала потомкам с просьбой, они американцы. Эта персона в десятках древах на разных американских сайтах встречается. Растиражировали. Пока не нашла у мормонов в одном древе приписку, что имя при крещении Julitta, то думала, что она Матрена была. Матрена --- Мотя --- Матильда ---- Тилли
Каждую пятилетку перепись, натурализация, и так имя плавает
[/q]
Вы ж поймите, что это другая страна, куча конфессий, другое восприятие имён, никто ни в какие святцы не заглядывал, надо всем довлел англиканский сильно вариативный и удалившийся от латинского именник, половина - мигранты не из англоязычных стран и т.д. Отсюда и проблемы. Всё же склоняюсь к тому, что она Иулитта/Улита.
Здравствуйте, уважаемы форумчане. Подскажите, пожалуйста, что может означать фамилия Некоркин. Как я поняла она преобразовалась из - Некорков Мои родственники по этой линии жили в Нижегородской губернии.Первое упоминание о фамилии я нашла в "Переписных книгах 1719-1723 гг." Написано было так "Никифор, Иван Васильевы дети Некорковы "
--- Марина
Фамилии:Баранов, Рязанов, Шишкин, Травин, Некоркин - Нижегород Губ Балахнинский Уезд С.Козино, дер. Высоково; Клопов, Демичев - Нижегород Губ Семеновский Уезд дер Халявина, Охотино; Юдин -Нижегород Губ Княгининский Уезд с. Вельдеманово; Бажанов - г.Владимир
mirinda В Украине, Молдове и Румынии есть фамилии Никора, Никорак, Никораке и т.п. Вероятно, и Никорка, Некорка, Никорко и фамилии от этих имён им родственны и происходят они, скорее всего, от канонического имени Никифор (срав. Николай - Мыкола, Никола, Алексий - Олэкса и т.п.). От Никифор происходят и укр. Ничипор, Чипор, Кифор. Ваши данные подтверждают эту версию. ...................... psyandr Очередной ономастический шабаш!