Наверх ##
8 января 2010 19:13 У меня в Древе много остзейских предков и я постоянно в буквальном смысле мучаюсь от того, что не всегда понятно, как записать того или иного человека, использовать ли латиницу или обойтись кириллицей. Ситуация усугубляется еще и тем, что многие фамилии постепенно укореняются в России, и существуют в разных источниках параллельно в латинском и кириллическом написании. Так, например, в одном источнике он Karl Johann Gottfried Friedrich Magnus von Baumgarten, а в другом уже Иван Федорович фон Баумгартен. Вот и как его писать? До недавнего времени я всех под одну гребенку старался писать кириллицей, но опять же, не всегда удается красиво перевести на русский такие имена, как Gerdruta Sophia Freiin Gyllenstierna af Lundholm. Кроме того, когда заграничные родственники просят прислать им Древо, приходится частично переводить обратно (все перевести, понятно, невозможно), так как кириллицу никто из них не знает. Если же писать все на английском, то в конце концов придется решать, где заканчивать писать латиницей и начинать кириллицей, так как не будешь же писать Matrena Ignatjevna Baumgarten только из-за того, что ее прарпарпа.... жил в Германии и писался латиницей. Да и при поиске не очень удобно, когда люди из одной семьи фактически под разными фамилиями проходят. Кого искать тоже не всегда ясно, не то Ивана Федоровича, не то Karl Johann etc. Итак мой вопрос: наверняка кто-то с этой проблемой сталкивался. Как решили?.... --- Ищу фон Гершельманов, Дуфнеров, фон Вольфов, Валле де Баров, Тыртовых, Ленцев, фон Баумгартенов, Ментовых, Плишковых, Максимовых, Прозоркевичей, Свечиных, Панафидиных, Сеславиных, Матюшкиных |