ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
Dim-ev Сообщений: 1982 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 2432 | Наверх ##
23 апреля 2021 17:20 Спасибо, Bones, предлог перед названием населенных пунктов я тоже прочитал сначала как "zu", но не комфортно было его оставить в значении "в" (где). Или это старая грамматика? | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7673 | Наверх ##
23 апреля 2021 18:59 Dim-ev написал: [q] Или это старая грамматика?[/q]
Видимо, так. Интересно, что в прикреплённом тексте написано: ... zu wird auch bei Städtenamen vorzüglich dann gebraucht, wenn der Ort von Personen und persönlichen Tätigkeiten soll bezeichnet werden: man sagt z.B. "der Papst zu Rom" (как в Вашем случае Kolonist zu Faustindorf, например), aber nicht: "die Peterskirche zu Rom. А в Вашей метрике написано как раз in der Kirche zu Kiew. Возможно, в этом случае предлог zu означает не столько "где", сколько "при", то есть принадлежность: "=in der Kiewer Kirche". Хотя я могу ошибаться.
 | | Лайк (2) |
Dim-ev Сообщений: 1982 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 2432 | Наверх ##
23 апреля 2021 19:29 Bones написал: [q] ... zu wird auch bei Städtenamen vorzüglich dann gebraucht, wenn der Ort von Personen und persönlichen Tätigkeiten soll bezeichnet werden: man sagt z.B. "der Papst zu Rom" (как в Вашем случае Kolonist zu Faustindorf, например), aber nicht: "die Peterskirche zu Rom.[/q]
Спасибо, это как раз то что нужно. Что за книжка? | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7673 | Наверх ##
23 апреля 2021 20:01 23 апреля 2021 20:11 Dim-ev написал: [q] Что за книжка?[/q]
Ausführliche deutsche Grammatik als Kommentar der Schulgrammatik von Karl Ferdinand Becker (Seite 412) ссылка | | |
Dim-ev Сообщений: 1982 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 2432 | Наверх ##
25 апреля 2021 11:49 25 апреля 2021 11:49 Вот интересно, у немецкого колониста Готлиба Генкеля, переселившегося на территорию Житомирского уезда Волынской губернии, местом рождения (ок. 1825 г.) в двух записях о бракосочетании указаны разные(?) населенные пункты в Польше:
gebürtig aus Blindorf im Königreichs Polen geboren in Pekarie in Polen
Где их можно найти? В Польше множество н.п. содержащих элемент Piekary. Blindorf есть в Австрии. Вот в этом словаре Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich (1880-1902) тоже ничего не нашел... | | |
Arkin EE Сообщений: 700 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2426
| Наверх ##
25 апреля 2021 14:27 | | |
Dim-ev Сообщений: 1982 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 2432 | Наверх ##
25 апреля 2021 15:54 Arkin написал: [q] Есть версия, что это Błenna https://williamremus.com/genes/Volhynia/ghenkel.htm[/q]
Да, я эту версию видел. Но об этом писал американец 13 лет назад. Хотелось бы найти какое-то документальное подтверждение. Может кто подскажет, специалистов по немцам, проживавшим на территории Польши, и вообще по миграциям 1-й половины 19 века? | | |
DANILKA_2003Одинокий странник, вечно ищущий...  Енисейская губерния Сообщений: 447 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 452 | Наверх ##
4 мая 2021 15:25 Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести первую строчку.
 --- " Я болен генеалогией и мне нравится эта болезнь "
МОЙ ДНЕВНИК | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
5 мая 2021 11:40 5 мая 2021 11:42 DANILKA_2003 написал: [q] Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести первую строчку.[/q]
st. Moskau Ulansk. Москва, (предположительно) Уланский переулок | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
29 мая 2021 12:35 29 мая 2021 12:35 Доброго дня. Прошу помощи в прочтении и переводе строки:  К сожалению это пока что единственный фрагмент изображения в не самом лучшем качестве. "Soll im mai 1892..." ? --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
|