ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
Zhe-ka Красноярск / Мурманск Сообщений: 927 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 971 | Наверх ##
18 июля 2019 19:45 PetrFadeev написал: [q] В этих карточках огромное количество ошибок и описок, что в целом не удивительно. [/q]
А я вот теперь думаю: а вот ошибки ли это были? Может быть, целенаправленно вводили в заблуждение? Вот только зачем? PetrFadeev написал: [q] Ищите теперь и по неверной фамилии тоже, есть шанс найти еще что-то.[/q]
Да, конечно!! Спасибо! Теперь много предстоит сделать! --- Мой дневничок
Бескислотные материалы в "Первом архивном бутике". Цифровая реставрация фото. Обучение | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
18 июля 2019 19:46 18 июля 2019 19:47 Zhe-ka написал: [q] А тем временем и он, и жена его Елизавета, моя прабабушка, родились в Тагиле. Это совершенно точно известно и установлено документально.[/q]
Еще как вариант, я выше написал - Geb = Gebiet - область. Тогда все логично --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
Zhe-ka Красноярск / Мурманск Сообщений: 927 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 971 | Наверх ##
18 июля 2019 19:47 PetrFadeev написал: [q] Zhe-ka написал:
[q] А тем временем и он, и жена его Елизавета, моя прабабушка, родились в Тагиле. Это совершенно точно известно и установлено документально.
[/q]
Еще как вариант, я выше написал - Geb = Gebeit - область. Тогда все логично[/q]
Ну, да, согласна! --- Мой дневничок
Бескислотные материалы в "Первом архивном бутике". Цифровая реставрация фото. Обучение | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7673 | Наверх ##
18 июля 2019 19:48 18 июля 2019 19:51 PetrFadeev
Если бы там Gebiet было, тогда было бы Geb. написано (с большой буквы). Как слова Kreis и Stadt. имхо | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
18 июля 2019 19:49 Bones написал: [q] Если бы там Gebiet было, тогда было бы Geb. написано (с большой буквы). имхо[/q]
Перевод, сделанный фиолетовым поверх черных чернил трактует именно как область. Интересно, кем и когда он делался. --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
Zhe-ka Красноярск / Мурманск Сообщений: 927 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 971 | Наверх ##
18 июля 2019 19:52 PetrFadeev написал: [q] Bones написал:
[q] Если бы там Gebiet было, тогда было бы Geb. написано (с большой буквы). имхо
[/q]
Перевод, сделанный фиолетовым поверх черных чернил трактует именно как область. Интересно, кем и когда он делался.[/q]
Я могу ошибаться, пленными еще не занималась, но мне кажется, что русский перевод делали уже, когда вся лагерная документация оказалась с руках наших войск. Вот тогда и стали все это разбирать, переводить и вывозить в СССР. --- Мой дневничок
Бескислотные материалы в "Первом архивном бутике". Цифровая реставрация фото. Обучение | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
18 июля 2019 20:09 18 июля 2019 20:19 Zhe-ka написал: [q] Место пленения Красный Дон... Откуда это??? Ну, и 363 корпус связи - Яндекс вообще про такое подразделение не знает. Да и было ли оно вообще?[/q]
Возможно, это город Краснодон. Есть/был еще в Харьковской области поселок Червоный Донец/Красный Донец. СсылкаТам написано 363 Nachrichten Komp. Это значит "363-я рота связи". По ссылке ниже упоминается: 683-й отдельный батальон связи (363-я отдельная рота связи) СсылкаМожет, стоит поискать по и по другим источникам. Еще ссылка в википедии: Ссылка | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
18 июля 2019 20:34 18 июля 2019 20:35 Zhe-ka написал: [q] А тем временем и он, и жена его Елизавета, моя прабабушка, родились в Тагиле. Это совершенно точно известно и установлено документально.[/q]
Вот, может окажется полезным: http://www.etomesto.ru/map/eka...l-1962.pdfСреди списка улиц Нижнего Тагила фигурирует и Мухин переулок. | | |
Zhe-ka Красноярск / Мурманск Сообщений: 927 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 971 | Наверх ##
18 июля 2019 22:16 Michael Nagel написал: [q] Там написано 363 Nachrichten Komp. Это значит "363-я рота связи".
По ссылке ниже упоминается: 683-й отдельный батальон связи (363-я отдельная рота связи) [/q]
Я пока в некотором недоумении нахожусь. У меня до сих пор был только вот такой документ с ОБД https://pamyat-naroda.ru/heroe...e51779472/ Но там указан 1240 СП 372 СД Вроде по географии с 683-м отдельным батальоном связи совпадает (Спасская Полисть, Мясной Бор... это все рядом, там в те дни погибала 2-я Ударная Армия), но в окружении какой смысл человека переводить в другое подразделение? Michael Nagel написал: [q] Вот, может окажется полезным: http://www.etomesto.ru/map/eka...l-1962.pdf Среди списка улиц Нижнего Тагила фигурирует и Мухин переулок.[/q]
Да да  Был такой переулок в Тагиле. Тут ошибки быть не может. --- Мой дневничок
Бескислотные материалы в "Первом архивном бутике". Цифровая реставрация фото. Обучение | | |
irinax Сообщений: 1748 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 13041
| Наверх ##
22 июля 2019 14:14 22 июля 2019 14:16 Помогите, пожалуйста, перевести слово, стоящее в метриках рождения в графе места рождения (записи № 37, № 46, № 48). Там, где стоят кавычки в этой же графе, подразумевается это же слово. Не означает ли оно что-то типа "местный", "здешний", т.е. родившийся в Петербурге (метрики С.-Петербургской лют. церкви Св. Анны)?
 --- Ищу инф. о детях генерала Константина Дмитр. Головачевского (СПб) - Николае (1847),Владимире (1852),Иване (1859) и их потомках. Ищу метрики Головачевских: http://forum.vgd.ru/post/1177/59956/p2565552.htm#pp2565552 | | |
|