Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Термины родства

Кто кому кем приходится (старые и новые термины)

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3  4 5 6 7 8 Вперед →
Модератор: Konstantin Ivanov
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865

stw написал:
[q]
Здольники
[/q]

То же, что и издольщики
Орленко Наталья
ПРОВОЖУ ПОИСК В ГАРО И ДРУГИХ АРХИВАХ

Орленко Наталья

г.Ростов-на-Дону
Сообщений: 3129
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 2025
У меня в архиве есть несколько фотографий с такими дарственными надписями. На фотографии семейная пара, и подписано: " От вашего брата и сестры Вани и Мани, любимым брату и сестре Саши и Маше". Саша и Маша тоже муж и жена. Вот и пойми кто кому кем приходится )))
Как оказалось, почему то не звались невестками и зятьями, а братьями и сестрами. И до сих пор у меня на малой родине так.
Лайк (1)
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865

Орленко Наталья написал:
[q]
Как оказалось, почему то не звались невестками и зятьями, а братьями и сестрами. И до сих пор у меня на малой родине так.
[/q]

Интересная традиция. Зато расслабляться не надо.
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865
Руководство о сродствах, возбраняющих брак.

Составлено Арсением, старообрядч. епископом Уральским.

С.-Петербург

1907


Зри!

Прикрепленный файл: 0000.jpg0002.jpg, 280254 байт0003.jpg, 345940 байт0004.jpg, 337770 байт0005.jpg, 358724 байт0006.jpg, 348275 байт0007.jpg, 333578 байт0008.jpg, 335688 байт0009.jpg, 301965 байт
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865
Образование. ENGLISH версия | Английский язык
вчера в 12:45

Члены семьи и родственники

aunt [ант] — тетя
baby [бэйби] — грудной ребенок
boyfriend [бойфрэнд] — возлюбленный, молодой человек
brother [бразэ] — брат
brother-in-law [бразэ-ин-лоу] — зять / шурин
child [чайлд] — ребенок
children [чилдрэн] — дети
cousin [казн] — двоюродный брат, двоюродная сестра
dad [дэд] — папа
daughter [дотэ] — дочь
daughter-in-law [дотэ-ин-лоу] — невестка, сноха (жена сына)
father [фазэ] — отец
father-in-law [фазэ-ин-лоу] — свекор,тесть
groom [грум] — жених
bride [брайд] — невеста
family [фэмэли] — семья
foster child [фостэ] [чайлд] — приемыш
foster father [фостэ] [фазэ] — приемный отец
foster mother [фостэ] [мазэ] — приемная мать
girlfriend [гёрлфрэнд] — возлюбленная, девушка
godchild [годчайлд] — крестник, крестница
goddaughter [годдотэ] — крестница
godfather [годфазэ] — крестный отец
godmother [годмазэ] — крестная мать
godson [годсун] — крестник
grandchild [грендчайлд] — внук, внучка
granddaughter [грэнддотэ] — внучка
grandfather [грэндфазэ] — дедушка
grandmother [грэндмазэ] — бабушка
grandson [грэндсан] — внук
great granddaughter [грейт] [грэнддотэ] — правнучка
great grandfather [грейт] [фазэ] — прадед
great grandmother [грейт] [мазэ] — прабабушка
great grandson [грейт] [сан] — правнук
husband [хасбэнд] — муж
mother [мазэ] — мать
mother-in-law [мазэ-ин-лоу] — свекровь, теща
mum [мам] — мама
nephew [нэпью] — племянник
parents [пэрэнтс] — родители
relatives [релэйтивс] — родственники
sister [систэ] — сестра
sister-in-law [систэ-ин-лоу] — невестка / золовка / свояченица
son [сан] — сын
son-in-law [сан-ин-лоу] — зять (муж дочери)
spouse [спаус] — супруг, супруга
stepbrother [стэпбразэ] — сводный брат
stepchild [стэпчайлд] — пасынок, падчерица
stepdaughter [стэпдотэ] — падчерица
stepfather [стэпфазэ] — отчим
stepmother [стэпмазэ] — мачеха
stepsister [стэпситэ] — сводная сестра
stepson [стэпсан] — пасынок
uncle [анкл] — дядя
wife [вайф] — жена

https://vk.com/wall-68419964_43527
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865
РПЦ определила, кому нельзя венчаться
1 декабря 2017, 20:05
Фото: Александр Колбасов/ТАСС
Текст: Алексей Ласнов

m897771.jpg

Архиерейский собор РПЦ в пятницу определил категории браков, несовместимых с венчанием в церкви, сообщает сайт Московского патриархата.

«Не признается возможным венчание браков, зарегистрированных в соответствии с государственным законодательством, но не соответствующих каноническим нормам», – говорится в документе «О канонических аспектах церковного брака», принятом на Соборе.

К таким бракам относятся союзы между людьми с определенной степенью родства. Граждане, состоящие в кровном родстве по прямой линии, а также боковой линии до четвертой степени, обвенчаться не смогут. Тех, кто состоит в кровном родстве по боковой линии в пятой и шестой степени, может благословить на венчание епархиальный архиерей.

Венчание невозможно, если у одного из супругов в прошлом имелось больше браков, чем разрешают церковные правила. После принятия крещения допустимо жениться или выходить замуж не более трех раз, в противном случае священник вправе отказаться от проведения таинства венчания.

Церковь также отрицает союзы лиц одного пола, «вне зависимости от признания или непризнания таковых гражданским законодательством». Венчание не состоится и в случае «других форм сожительства», которые РПЦ считает не соответствующими понятию «брак».

Ранее сообщалось, что Архиерейский собор запретил венчание с адептами еретических и раскольнических сообществ, враждебных Церкви.

https://vz.ru/news/2017/12/1/897771.html



<...>
Напомнил Путин и о том, что каноническая территория РПЦ распространяется за пределы России. Тем более что в зале присутствовали иерархи из 13 из 15 советских республик (приходов РПЦ нет только в Грузии – там своя, автокефальная православная церковь, и в Армении, где практически нет русского населения).
<...>

https://vz.ru/politics/2017/12/1/897756.html
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865
Как по-сербски называются члены семьи

Дедушка – деда

Бабушка – баба, нана, стара маjка

Прадедушка – прадеда

Прабабушка — прабаба

Прапрадедушка — чукундеда

Прапрабабушка – чукунбаба

Прапрапрадедушка – наврдеда

Прапрапрабабушка – наврбаба

Прапрапрапрадедушка – курђел

Прапрапрапрабабушка — курђела

Отец (папа) – Отац (тата)

Мать (мама)- маjка (мама)

Брат отца, дядя – стриц, стрико (дядюшка)

Жена брата отца, тетя – стрина, стрика (тетушка)

Брат матери, дядя – уjaк, уjа, уjка (дядька)

Жена брата матери – уjна

Сестра отца или матери, тетя – тетка

Муж сестры отца или матери, дядя – тетак, теча

Брат – брат, бата, брале, брАтан (братик)

Сестра – сестра, сека (сестрица), сеjа (сестрица, сестричка)

Ребенок – дете

Сын – син

Дочь – кћерка, кћер, кћи

Внук, внучка – унук, унука

Правнук – праунук

Правнучка — праунука

Сын брата отца – нећак

Дочь брата отца – нећака, нећакиња

Сын брата – братанац

Сын брата по отношению к сестре отца — братић

Дочь брата – братаница

Сын сестры – сестрић

Дочь сестры – сестричина

Муж – муж

Жена – жена

Отец мужа – свекар

Мать мужа – свекрва

Отец жены – таст

Мать жены – ташта

Брат мужа – девер

Племянник по мужу- деверичић

Племянница по мужу — деверична

Жена брата мужа – jетрва

Сестра мужа – заова

Брат жены (шурин) – шурак, шура

Сын шурина – шуричић

Дочь брата жены — шуричина

Жена шурина – шурнаjа, шурњаjа

Муж дочери – зет

Жена сына – снаша (уменьшительно-ласкательное), снаjа, снаjка, снаха

Мачеха – помаjка, маћеха, маћа

Отчим – очух, поотац, поочим

Приемный ребенок — посвојче

Приемный сын — усвојеник

Приемная дочь – усвојеница

Сводный брат — полубрат

Сводная сестра — полусестра

Муж сестры – своjта, приятељ

Сестра жены – свАстика, сваст

Сын сестры жены – свастичић

Дочь сестры жены — свастичина

Сестра отца или матери, тетя – тетка

Муж сестры отца или матери – тетак, теча

Сын брата мужа – синовац

Дочь брата мужа – синовица

Сирота- сироче

https://vk.com/wall-76198255_3594
valcha
https://forum.vgd.ru/349/

valcha


Сообщений: 24828
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 20365
ЗЯТЬ – НИ ДАТЬ НИ ВЗЯТЬ
(термины свойства в архангельских говорах)
И.Б. Качинская
Москва, МГУ
1. Родство через брак создает новые связи. Помимо мужа и жены центральными противопоставленными фигурами оказываются свекровь и
невестка (сноха), зять и тёща. Доклад будет посвящен зятю – мужу дочери.
2. В старой деревне девушка, выходя замуж, попадала в новую семью. Гораздо реже она не выходила замуж, а принимала мужа в свой дом: Мужа убили на войны, а ён принялсе приёмышом-то. Берут принятого – мужика молодого. Отец был принятой, мати была у дедушка одна, отец пришёл принятым.Принятой – если нет в доме мужчины.

В архангельских говорах насчитывается около 50 терминов и словосочетаний, обозначающих мужа, перешедшего жить в дом жены, среди них: водворяга, дворник, дворовик, дворянин, доживало, домовой, домовщик, доможир, животан, животник, кормыш, налёпыш, приёмок, приёмыш, примак, принятой и др. Все эти термины используются исключительно как номинативные: Это так только позавочь говорили, не приёмыш, а от, говорят, хлеборад. Принятого зятя в доме не уважали, так как он приходил «на всё готовое», на чужую квашню: У хозяйки зять тоже дворягой был. Во двор войдёт – некрасиво ведь. Раньше-то доможиров ни во что не ставили. Это всё приёмыши, налёпыши, это всё не мужики, дрянь! А приняты, говорят, люди прокляты, а курица не птица, принятой не целовек.
Положение принятого в чужом доме было незавидным: Голодом приёмыш насидится, долго ли проживёшь голодом! Чем дворовым быть, так лучше в бане жить. Чем приёмышем быть, дак лучче борону положить да с крыши на неё соскоцить.

Само слово, обозначающее пришедшего в дом к жене мужа, получало отрицательные коннотации, считалось обидным, могло использоваться в качестве прозвища: Он во двор водворился, так ы зовём Вася Дворяга. Всё и звали Стёпа Дворяк – пришёл на их окладники. Тут был Борис Ефимович, его звали Приданница: он со своим приданым ушёл к жене. Были и другие обидные прозвища: петух, курья голова, куричья головка: Петух, говорят, в дом пришёл. Приёмышем тоже называют, но всё больше петухом. Приёмыш, приняла, а когда ево ругают, гооря: куричья головка!

3. Для номинации мужа дочери, зятя, в архангельских говорах используется более 10 лексем, дериватов с корнем зять-: зять, зятёк, зятелёк, зятелко,зятенёк, зятенько, зятёк, зятько, зятюшка и др.
Употребляются в этом значении лексемы принятой, парень и термин кровного родства сынок. Имеются и описательные термины, сочетания: муж дочери (доченьки), дочернин муж, дочерней мужик, дочери зять, у дочки зять.
Дериваты с корнем зять- используются и в качестве обращений: Тёшша говорит: кушай, зетелко, кушай, пожалуйста, кушай блины, принимай дары. Всё ровно, зять, мне у тебя не жира (плохо живется).

4. К зятю у родственников со стороны жены было двойственное отношение.С одной стороны, почтительное: Раньше зять молодой сидел в углу, скажут – под божницей, место для зятя. Садись за стол в передний угол, зятёк, там иконы были стояли. Практически повсеместно на второй день свадьбы молодые ехали в дом невесты, где тёща угощала молодого зятя. Было принято угощать зятьев и на особые праздники, например в день Сорока мучеников: Зятьям тёшти пекут. Тетёрки, хворостов, пирогов, да целыми коробами к зятьям возили. Праздник, когда надо было идти в гости к дочери и зятю, назывался зятницей: Надо идти на зятницу. Для зятя специально изготавливалось слабоалкогольное зятнее пиво: Для молодожёнов у меня было пиво сделано такое и молоденькое ешшо, трёхдневное как бы, шобы пил зять-то молодой и не пьянел бы. Зетне
называлось, зетне пиво, шобы и рюмочку поддерживал бы как в компании и шобы мог долго просидеть, не скопытился, как другие.

В фольклорных текстах зять предстает как существо ленивое, любящее хорошо поесть за чужой счет: Зять лежит – медведь в берлоге. Садись, зять, больша брюшина, садись на перёдну лавку. Зятя принято ругать: Тёшша по горенке похаживала, зятелку побранивала.Так случается не всегда: Всё честь по чести, никогда не ругивала зятей-то.
Зять противопоставляется родному сыну: Как я буду заставлеть-то? Не сын, зять. Многочисленны пословицы, включающие такое противопоставление: Зять не сын, не теперя сказано. С зетьями да не с сыновьями, всяко наживёсся, да и сыны всяки бывают. С зятем-то бранись, дак за двери держись, а с сыном-то бранись, дак на печку лизь. Зять льстит, да из дому пластит (выгоняет), а сын матюкнёт, да на печь пехнёт. Старшее поколение надеялось на «своих», на сыновей, а зять навсегда оставался «чужим»: Зять да шурин – чёрт их судит. От зятя-то нечего взять. Зять – не дать не взять.
---
Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865
stmegi.svg Горские евреи

Термины родства и свойства в джуьгьури. Часть 1

3ef14f85939962da9cf189d964014bf1.png


Термины родства и свойства дошли до нас из глубины веков и являются одной из важнейших частей основного фонда лексики языка. В статье приведены перечни некоторых из этих терминов, сопутствующих слов и словосочетаний по теме, дополненные общими сведениями и комментариями.

ПРИМЕЧАНИЯ и ПОЯСНЕНИЯ

1. Здесь и далее слова джуьгьури на диалекте дербенди записаны дагестанским кириллическим алфавитом и приведены в соответствие с их звучанием в разговорной речи. Написание терминов в таблице может не соответствовать правилам действующей орфографии, подлежащей изменению с принятием единого алфавита.

2. Буквы, заключённые в круглые скобки, в разговорной речи зачастую опускаются. В письменности такие упрощения нежелательны.

3. В некоторых терминах сделана попытка восстановить исконный смысл (семантику).

4. При наличии двух или трех терминов предпочтение в статье отдается оригинальной лексике, которая лишь отчасти дополнена адаптированными заимствованиями. Связь терминов с иранскими и другими языками в статье рассматривается частично. При этом у терминов, имеющих неоднозначную семантику, те их значения, которые не имеют отношения к теме статьи, не указываются. Например, из разных значений слова "мерд" (мужчина, муж, человек мужского рода), указано только значение - муж.

6. Поскольку в терминах родства речь идет о жизни семьи, рода, племени в динамике, то здесь, ставя конкретного человека в центр его родословной, мы принимаем кровных родственников этого человека за главные составляющие генеалогического древа его семьи и рода (термины родства) и дополняем эту схему сведениями о других – благоприобретенных родственниках (термины свойства). Этот генеалогический принцип отличается от применяемого в праве определении степени близости родственников для установления приоритетов при решении имущественных и других гражданских вопросов. То есть, когда речь идет о жизни семьи, рода, племени в динамике, главным критерием близости людей служит их кровная близость. Имеется в виду, например, что, относя ребенка нашего сына (дочери) к числу наших родственников по крови, мать и отец между собой являются только родственниками по свойству. Родственниками по крови оба они станут лишь для своих общих потомков. Каждый из родителей остаётся при этом кровным родственником для своих предков и их кровным родственников.

В терминах родства и свойства в языке джуьгьури соблюдается патриархально-иерархическая субординация, соответствующая традициям и обычаям (от предков к потомкам), при которых мужская линия рассматривается как приоритетная (иначе могло бы быть при матриархате). Такая же иерархия имеет место, например, и при наследовании имен в роду; в первую очередь наследуются имена предков по отцу, а также отца и матери; во вторую – имена бездетных братьев и сестер предков по отцу; в третью – умерших родственников матери, если в ее роду некому наследовать эти имена (см. [10]).

1. ТЕРМИНЫ РОДСТВА (русский/джуьгьури)

дедушка по отцу - келебебе

бабушка по отцу - келедеде

дедушка по матери - бебейхолу

бабушка по матери - дедейхолу

отец - бебе

мать - деде

брат - бирор

сестра - хьагьар

дядя, брат отца - леле, гIамле

тетя, сестра отца - гIаме

дядя, брат матери - холу

тетя, сестра матери - холе

сын - кук

дочь - духтер

внук - неве

правнук - нетиже, нишре

пра-правнук - хуьдуьр

пра-пра-правнук - пуьдуьр

племянник (-ца), сын (дочь) брата - бирорзере

племянник (-ца), сын (дочь) сестры - хьагьарзере

двоюродный брат (сын дяди по отцу) - куклеле, кукгIамле

двоюродный брат (сын тети по отцу) - кукгIаме

двоюродный брат (сын дяди по матери) - кукхолу

двоюродный брат (сын тети по матери) - кукхоле

двоюродная сестра (дочь дяди по отцу) - духтергIамле

двоюродная сестра (дочь тети по отцу) - духтергIаме

двоюродная сестра (дочь дяди по матери) - духтерхолу


двоюродная сестра) (дочь тети по матери) – духтерхоле




2. ТЕРМИНЫ СВОЙСТВА

жена брата - зенбирор

жена дяди по матери - зенхолу

жена дяди по отцу - зенгIамле

муж - шуьвер, мерд

жена, супруга - зен, делине

зять - домор

невеста, невестка - гIаруьс

брат мужа - шевбирор

золовка (сестра мужа) - шевхьагьар

жены двух братьев - хомбоджуь

свекор - мердхуьсуьр

свекровь - зе(н)хуьсуьр

свекор, свекровь, тесть,

теща - хуьсуьур

сваты (родители жениха

и невесты) - гъабиле

муж с женой - зе(н)-не-шуьвер

отчим (мачеха, пасынок, падчерица) - у(ни)гейе бебе

(деде/ зен бебе, кук, духтер
сводный брат (сестра) - у(ни)гейе бирор (хьагьар)

сестра жены - балдуз

шурин (муж сестры жены) - бодженагъ



3. СОПУТСТВУЮЩИЕ СЛОВА

Семья - кифлет

Род - насл

Племя - тейфе

Потомство - овлод

пол - джинс

старая дева - духтер бинегъолуб

любовник(-ца) - ошне

девственница - батуло, духтерхуне

опекун - дойе

найденыш - офтум

мальчик - геде

сирота (без матери) - йесир

сирота (без отца) - йетим

круглый сирота - йетим-йесир

https://stmegi.com/gorskie_evr...i-chast-1/
Konstantin Ivanov
Модератор раздела
канд. ист. наук

Konstantin Ivanov

Кемеровская область - Кузбасс
Сообщений: 14601
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 8865
Казаченко Б.Н.
Русское родство: прошлое и настоящее

ID товара 2498262
Издательство Флинта
Год издания 2014
ISBN 9785976508811
Кол-во страниц 304
Формат 20.5 x 14.4 x 1.6
Тип обложки Мягкая бумажная
Тираж 300
Вес, г 370

Аннотация
Эта книга о русском родстве. Первая ее часть является Сводом основополагающих сведений о семейно-родственных отношениях русского народа. Вторая часть – содержит полезную информацию о родстве. Третья часть книги призвана помочь русскоговорящему Человеку, сориентироваться в терминологии русского родства. Оно всегда было настолько всеобъемлющим и многогранным, что постигать его можно лишь комплексно, чувствуя образ мышления предков. В работе рассмотрены все виды естественного и фиктивного родства, а также происходящие из них термины семейно-родственных отношений. Эти родственные связи невидимыми нитями объединяли и роднили между собой всё народонаселение Отечества в истекшем тысячелетии. Очень хочется, чтобы они сохранялись в веках и способствовали отражению агрессивного натиска западной цивилизации. Книга снабжена множеством рисунков и схем родства, что превращает ее в уникальный справочник и удобное руководство, не имеющее себе аналогов. Книга рассчитана на всех русскоговорящих людей, проявляющих интерес к истории своей семьи, истории своего Рода. Она будет полезна всем: от домохозяйки до президента, а также всем православным христианам, готовящимся к вступлению в брак.

https://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/873933/

Прикрепленный файл: 1020561620.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3  4 5 6 7 8 Вперед →
Модератор: Konstantin Ivanov
Вверх ⇈