Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 835 836 837 838 839 * 840 841 842 843 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
elena7820
Участник

elena7820

Москва
Сообщений: 73
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 91

Ruzhanna написал:
[q]
elena7820

Мне кажется, судя по обращению, открытка написана по-эстонски. На ВГД есть эстонская ветка, попросите там перевести.
[/q]



Спасибо Карина! Я так тоже подумала уже , что язык эстонский.
---
Ищу любые сведения:
Лаврёновы( с.Житово, Рязанская обл.),
Давиденко( г.Тараща, Киевская губ.), Килиян ( г.Килия, Бессарабская губ.),
Головкины (д.Зуево, д.Княжево Вологодская губ.)
Кузнецовы (Костромская губ., д.Берендеево),
Соловьёвы( Костромская губ., г.Буй),
Боярские ((Подольской губ., М
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
sg59

..., и в оном перечисленных доказательств, «страницы»*(schedy) тех же доказательств, также герба, называемого Ясенчик, вырезкой, из автора К. Несецкого, из страницы 406 тома второго взятой, подписями Полоцкого земского провинциального суда и чиновников...

* scheda - по-польски обычно «наследство», но предполагаю, что здесь это может быть прямым латинизмом: на латыни scheda - страница, лист.
Лайк (1)
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1304
Михаил Юльевич, огромное спасибо!
Ваша помощь и объяснения - бесценны.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1663
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 596
Прошу помочь с переводом сути жалобы пана Саковича с сыновьями на панов Андрея, Петра и Теодора Пуцило. Сабли в ход пустили?
Есть ли в тексте что-то о степени родства троих Пуцило? Должны бы быть братьями.


Прикрепленный файл: NIAB_LA_1729_1_5_018b.jpg
Ed_kuz
Новичок

Сообщений: 19
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 13
Прошу помочь с переводом 7 записи, брак Адама Барчук

Прикрепленный файл: брак Барчук Адам и Джозефа МИхалюк 1843.jpg
---
Ed_kuz
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1772
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290
Ed_kuz
Состоялось в деревне Пнёвно 9 (на полях приписано - "двадцатого") октября 1843 года в три часа пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Деметрия Козака, влосцянина из Пнёвна, 34 лет, и Яна Козака, влосцянина из Пнёвна, 27 лет, заключен был религиозный брак между Адамом Барчуком, влосцянином, кавалером (т.е. ранее не бывшим женатым), проживающим в Пнёвне и рожденным в Свентице (?) от Яна и Марианны из Дациков (т.е. Дацик - девичья фамилия матери) супругов Барчуков из Пнёвна, 19 лет, и девицей Юзефой Михалюковной, влосцянкой, дочерью Яна и Катажины из Восков, супругов Михальчуков, проживающих в Пнёвне, 16 лет, здесь же в Пнёвне при родителях проживающей.
Браку сему предшествовали три оглашения 15, 22 и 29 октября (? - ошибка; раз сам брак был 9 октября, значит, оглашения были в указанные числа сентября) в приходе Пнёвском и ... обряда латинского (т.е. католического) , а также устное разрешение присутствующих при акте брачном родителей новобрачных. Остановки брака не случилось. Новобрачные объявили, что предбрачного соглашения не заключали. Акт сей явившимся и свидетелям прочитанный, Нами только подписан, потому что другие лица, указанные в акте, писать не умеют. Ксендз Ян ..., настоятель пнёвский, администратор ...
подпись
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625

Ruzhanna написал:
[q]
приходе Пнёвском и ... обряда латинского (т.е. католического)
[/q]


Вторая парафия ольховецкая (Olchowiec). Там рядом деревня Święcica, где родился жених. Это около Хелма, немного на северо-запад
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
lipa

Точный перевод вряд ли возможен, на правой странице утрачено немало букв вдоль правого края.

Смысл.
Жалующиеся: Ян Исакович с тремя сыновьями, Анджеем, еще одним Анджеем и Яном. Также Адам Исакович Геронимович (так записано, где фамилия неясно, вероятно тоже Исакович, а Геронимович - отчество, или придомок)
Обжалованные: Петр, Теодор и Анджей Пуцило (степени родства нигде в тексте не указаны), и Ержи Волк. Это «принципалы», то есть главные обвиняемые. Также Михал Глушанин и другие состоящие с принципалами в сговоре.
Суть дела.
27 декабря 1700 года жалующиеся прибыли в Мстислав по разным делам, и в том числе для составления каких-то дел для трибунала ВКЛ. Для этого явились в мстиславскую гродскую канцелярию. А когда возвращались через город в свой постоялый двор, не ожидая опасности, то на них напали Пуциловичи и Волк, с помощниками, из засады, устроенной в сенях еврея Шимона, в корчме, принадлежащей пану Сурину, лантвойту мстиславскому. Нападавшие стремились Исаковичей смерти предать. Неожиданно выскочив из засады, они стали бить Исаковичей палками, оглоблями, секли саблями, оставив много открытых кровавых ран, которые описаны в особой реляции возного. И если бы люди не спасли их, то наверное убили бы. Кроме того напавшие их еще и ограбили. Взяли вещей на 20 злотых, три шапки, наличных 18 битых талеров, и разные документы. Потом угрожали убийством и сожжением домов и гумен.
Об этом и подана жалоба в мстиславские гродские книги присутствии возного.
Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1663
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 596
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 28 февраля 2022 11:05

Спасибо большое!
Исакович Героним есть в подымном 1667 г.

nastya_zorachka
Участник

Минск
Сообщений: 59
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 45
Всем добрый день!
В метрических книгах (1880-е годы, Олькушский уезд, Келецкая губерния) нашли частое упоминание слова "крупник". Предполагаем, что это какой-то чин, профессия или что-то подобное. Интернет, кроме всеми известного толкования суп или напиток, ничего путного не приводит. Помогите понять.

Также, подскажите, что значит "жена колонисты"? (скриншот 1)

Прикрепленный файл: photo_2022-02-28_12-13-29.jpgснимок 2.jpg, 140685 байтСнимок1.JPG, 58463 байт
---
Ничипорович, Шинкевич (Лидский уезд, Виленская губерния)
Жижель, Гурский, Кумпель (Волковысский уезд, Гродненская губерния)
Сергиеня, Николаеня (Слуцкий уезд, Минская губерния)
Соболевские (Могилевская губерния)
Каптан (Глуховский уезд, Черниговская губерния)
Янковские (Минск)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 835 836 837 838 839 * 840 841 842 843 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈