Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 69 70 71 72  73 74 75 76 77 ... 1424 1425 1426 1427 1428 1429 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
МАДАМ**
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 4
АРSS

БЛАГОДАРЮ ЗА ПЕРЕВОД!!!
---
Ищу МАРАХОВСКИХ(Польша,Канада),БОГАЧЕК(Львовская обл.,Польша)
miha

Новосибирск
Сообщений: 201
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 59
apss
Здравствуйте!
Чудом обнаружили у родственников старую икону.
Помогите перевести надпись пожалуйста:
Matko Boska Czestochowska
Pod Twoja
oborne nciekamy sie sweta
Roza Rodzicielko!
Заранее спасибо
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
@ miha

1. Matko Boska Czestochowska - в звательной форме " Матерь Божия Ченстоховская" - просьба .

ru.wikipedia.org/wiki/Ченстоховская_икона_Божией_Матери

2. Pod Twoją obronę uciekamy się, święta Boża Rodzicielko! - первые слова старинной прекрасной христанской молитвы ( и песни) к Богородицы , которая имеет в Польше и для поляков особое значение. Это уже не только религиозная песня, со временем она приобрела патриотический характер, пелась в интенции родины - во время неволи, войны, несчастья, поражения.
Вот полный текст, подчеркнутый перевод слов на иконе:
Под Твою защиту прибегаем,
Святая Богородица!

Не презри молений наших в скорбях наших,
но от всех опасностей избавляй нас всегда,
Дева преславная и благословенная!
Владычица наша, Защитница наша, Заступница наша!
С Сыном Твоим примири нас.
Сыну Твоему поручи нас.
Сыну Твоему отдай нас.
Milly
Участник

Пермь
Сообщений: 79
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 24
Здравствуйте!
У меня хранится несколько старых открыток. Но на каком языке/языках они написаны были, я, к сожалению, могу только предположить... Подскажите, может, это польский или не похоже?

https://forum.vgd.ru/file.php?fid=45360&key=1560963672
https://forum.vgd.ru/file.php?fid=45359&key=476046924
jakit

Латвия , Рига. Украина, Дрогобыч
Сообщений: 157
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 207
Milly По первой ссылке - поздравление с праздником Пасхи на латышском языке; вторая открытка на немецком ( не уверен)
Stan_is_love

Stan_is_love

Москва
Сообщений: 11420
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 7344
Milly На польский непохоже. На первой, по крайней мере. Может литовский?
---
Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников

Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19957
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13270
Первый точно латвийский, второй не пойму, может и немецкий.
Но вроде как написано внизу Siemianowice, это город в Польше.
До войны почти у самой немецкой границы.
Stan_is_love

Stan_is_love

Москва
Сообщений: 11420
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 7344
На второй не немецкий.
---
Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников

Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

На второй - немецкий.
Семяновице в Польше, но это Верхняя Силезия, где половина населения употребляла этот язык, вторая - силезианский диалект.
Stan_is_love

Stan_is_love

Москва
Сообщений: 11420
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 7344
apss Может это селезианский диалект? Вы по адресной строке судите? Guttentag написано в одно слово и другим почерком. Немец бы так написал?
---
Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников

Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 69 70 71 72  73 74 75 76 77 ... 1424 1425 1426 1427 1428 1429 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈