Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 242 243 244 245  246 247 248 249 250 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
AlexAbr

Сообщений: 186
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 164

Andrewchief написал:
[q]
А как это будет по-русски?
[/q]

По русски, наверное, Хадюк / Ходюк / Хадзюк. На имя это не очень похоже, может, фамилия?
---
Ищу: Абрамович (д.Коршуны, д.Быстрица, д.Вальково Дриссенского уезда Витебской губ.),
Горегляд и Дворянинович (Пинский уезд Минской губ.),
Матвеев (Старорусский уезд Новгородской губ.),
Бабкин (Тотемский уезд Вологодской губ.).
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Ruzhanna написал:
[q]
А что за местность, кстати? думаю, это вряд ли нынешнее Подлясское воеводство, скорее, наверное, ближе к Хелму?
[/q]

700 км на восток 101.gif себежский уезд
Хадюк-такая фамилия была в наших краях. Или Ходюк. возможно, бояре. Не уверен. Может родился он Фёдором а тут прозвище записано?
---
ищу Панфилёнков
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 308
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 118

AlexAbr написал:
[q]
[/q]


Ruzhanna написал:
[q]
[/q]

Спасибо за интерес!
Ходюк была такая фамилия в Себежском уезде, в прошлом Полоцком повете ВКЛ, так же как и Калина и Панфиленок.
Думаю это простонародная форма имени.
В старину часто можно встретить написание имени Фома как Хома. И если учесть что в древе фамилии Калин есть Федор Осипов Калина, возможно ли с этим именем что-то в этом роде?
Чуждый древнерусскому языку звук [ф] передавали как [х] или [хв] — Ходор, Хведор
Федюк – народная уменьшительная форма крестильного мужского имени Феодор.

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Поддержу Andrewchief

Осип-Сипко очень даже вероятная трансформа. И с буквой Ф-Х правда. Конечно, трансформа Федор-Федюк-Фадюк-Хадюк более сложна, но и такую возможность нельзя исключать. А имени Фадей там не было, в Ваших краях? От него ближе до Хадюка..
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Czernichowski написал:
[q]
А имени Фадей там не было, в Ваших краях?
[/q]

Фаддев то немало. Но у Калин вроде как не было таких...

Прикрепленный файл: калина.JPG
---
ищу Панфилёнков
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5654
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5250
Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию невесты в метрической книге 1798 года. МК есть в 2 вариантах - на польском и на латыни. Фамилию подчеркнул.
Я предполагаю, что фамилия - Сонцовна от мужской формы Сонец. Прав ли я?

Прикрепленный файл: ВГД1.jpgВГД2.jpg, 1668117 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1798
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1311
dobby

У меня вышло по вашей записи вот что:
деревня Лавриновичи,
28 января 1798 года (с ума сойти, какая старая книга и при этом в каком прекрасном состоянии!)
Новобрачные: Мачей Шишко с Марианной Шенювной (это значит, что она дочь человека по фамилии - тут возможно варианты - Шенёв, Шенё, Шеня, Шень...), работники
Священник, совершивший брак: Ежи Сидерович
Свидетели:
Михал Моняк и Йозеф Плавски

Одно удовольствие читать такую книгу!
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5654
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5250

Ruzhanna написал:
[q]
Одно удовольствие читать такую книгу!
[/q]

Приятно Вас порадовать 101.gif Думаю тот лист что справа - это чуть более поздняя копия (экстракт), а слева оригинал на латыни.
А какая фамилия у невесты в другом документе по Вашему мнению?
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1798
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1311
dobby
Большое искушение было прочитать эту фамилию так, как вы - Сонцувна. Но в обоих документах речь идет об одном и том же браке, поэтому я думаю, что написано Soniuwna, то есть, Шонювна. Ибо на латынь непохоже, я думаю, это немецкий. А раз так, то первое S в этом слове читается как "Ш", стало быть - Шонювна, то есть, то же, что в польском варианте.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Ruzhanna написал:
[q]
Ибо на латынь непохоже, я думаю, это немецкий.
[/q]


Это именно латынь, написано в стандартном для поляков варианте. То есть весь текст в латинской орфографии, имена и географические названия - в польской орфографии. Потому читается именно Сонцувна, хотя и очевидно, что невеста та же. При желании можно прочитать, как Сонювна, если принять, что не поставлена точка над i, а если, к тому же, предположить, что не поставлена точка над буквой Ś, то и Шонювна вполне проходит.
Обращаю внимание участников только что закончившейся выше дискуссии. В латинском документе один из свидетелей - СИПКО Плавский, в польском варианте он же - ИОСИФ Плавский. Не пришлось долго ждать подтверждения мнения Andrewchief по поводу такой трансформы имени Иосиф.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 242 243 244 245  246 247 248 249 250 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈