Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
martini Сообщений: 1089 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 732
| Наверх ##
1 мая 2019 17:36 diza, Wojciech и Ruzhanna. Каждому из Вас отдельное спасибо! Для меня это настолько удивительное открытие, что необходимо было убедиться! | | |
ksusha80Удмуртская Республика Сообщений: 564 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 486 | Наверх ##
1 мая 2019 18:04 Czernichowski написал: [q] Я бы перевел так: "Согласно повседневным[/q]
Благодарю за помощь! --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Куропко. Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы (Казанская губ., Свияжский уезд).
дневник https://forum.vgd | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3264 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2139
| Наверх ##
5 мая 2019 8:59 Vlastimil
…представляя происхождение шляхетское от деда, что предки их вели жизнь шляхетскую и в сословии дворянском состояли, свидетельством двенадцати несомненных шляхтичей доказывают, и привилеем (в русском языке принято название «жалованная грамота»), дворянству в 1785 году дня 21 апреля Милостивейшей жалованным, в 92 артикуле пункте 12 доказательство, и что отец и дед вели жизнь шляхетскую и в сословии шляхетском состояли, или что исполняли уряды, очевидной шляхте свойственные, и свидетельство об этом двенадцати дворян несомненных за достаточное принято. Потому предъявленное…
Перевод дословный, потому не вполне гладко, но все вроде понятно. Свидетельство 12-ти по «жалованной грамоте» считалось «неопровергаемым» доказательством дворянства, однако, во времена ревизий перестало приниматься, как достаточное. | | |
Wladzislaw | Наверх ##
6 мая 2019 0:43 diza написал: [q] Подскажите, пожалуйста, что означает термин "Rumowniczy" рядом с именем и фамилией в инвентаре середины 18-го века?[/q]
По-белорусски "рум" -- это хранилище/место складирования/склад леса для сплава по реке. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Wladzislaw | Наверх ##
6 мая 2019 0:50 martini написал: [q] Для меня это настолько удивительное открытие, что необходимо было убедиться![/q]
Почитайте мою статью статью Неофиты. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
dizaМосква Сообщений: 1846 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1865 | Наверх ##
6 мая 2019 21:10 Помогите, пожалуйста, перевести выделенный фрагмент. Что-то я совсем запутался...
| | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3264 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2139
| Наверх ##
6 мая 2019 23:09 diza
Здесь речь о доказательстве того, что Анджей Михаловский брат Антона Михаловского, при отсутствии метрик. Чтобы Вы могли разобраться, перевожу дословно, и не меняя порядок слов.
…и на следующее доказательство, что Анджей является братом Антона, и к разделу доставшегося наследства после отца надлежит, представлен лист, в году 1752 апреля 10 написанный, от Антона Анджею, чтобы прибыл для получения части имения Залесье, которое после умершего отца Казимира Михаловского осталось, с указанием, что Анджей, в малолетстве удалившись в чужие края от отца, о котором (отец) не знал жив или нет, и по (этой) причине в завещании не упомянул, также квитанция (расписка) Анджея Михаловского, что за доставшуюся часть упомянутого наследства было (ему) заплачено от брата Антона, которую выдал в 1752 году в ноябре 10 дня… | | |
dizaМосква Сообщений: 1846 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1865 | Наверх ##
6 мая 2019 23:33 Czernichowski, спасибо! Меня упоминание малолетства Анджея с толку сбило. Теперь всё понятно. | | |
LojkoКрасногорск Сообщений: 107 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 51 | Наверх ##
8 мая 2019 11:25 Прошу содействия в переводе записи о составе семьи Андрея Лойко.
--- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3264 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2139
| Наверх ##
8 мая 2019 16:37 8 мая 2019 16:51 Lojko
Антон Подбипента, сын подчашия оршанского, с супругой Анной из Боцяновских, продает фольварк Даниловка, другое название Антовила, в повете ошмянском, Миколаю Гребницкому, стражнику воеводства полоцкого. При этом составлен инвентарь от 23 апреля 1786 года. Подданные: 1. Карпус Зенкевич с семьей ….. полволоки земли. 2. Роман Зенкевич с семьей ….. земли две третины. 3. Янко Зенкевич с семьей…. земли полволоки. 4. Дословно: «…Андрей Лойко, жена его Домна, сын Харитон, «дочь Анна» (вставлено надстрочно), имеет кобылу, вола и две коровы, земли держит третину (треть волоки)» 3. Парася, вдова по Гришке Бычку, перечислены дети от первого брака с Гришком Зенкевичем…
Далее подписи и здесь фамилия Антона и Анны написана с придомком: "...от Антона и Анны из Боцяновских Доброгостов Подбипентов". | | |
|