| Dubbult Новичок
Сообщений: 17 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
20 ноября 2009 19:17 Уже почти год работаю с метрическими книгами проекта Raduraksti. Мне очень стыдно за качество сканирования наших книг. Когда пришлось работать с метрическими книгами Литвы и Эстонии, то пришла в восхищение от уровня качеста отсканированных документов и до слёз больно и обидно за латвийский архив. Думаю все заметили, что латвийские сканы невозможно нормально увеличить - картинка полностью расплывается и текст вообще становится нечитаемым. Во-вторых, страницу невозможно сохранить. Литовские и эстонские архивные документы идеально увеличиваются и есть возможность сохранить нужную страницу. Обидно за латвийский архив: ведь все эти документы уже никогда не будут отсканированны более качественно и то, что не читаемо сейчас - будет фактически утеряно, ведь оригиналы имеют печальную и неотвратимую тенденцию портиться и приходить в полную негодность... Более того, придя в читальный зал, тебе дают работать с теми же некачественными сканами, а расшифровка отдельных записей по заказу стоит нехилых денег даже по латвийским меркам (см. расценки на странице гос.архива).... Но уже что сделано, то сделано! Приходится работать с тем, что есть!
Но есть и другая трудность... Изучая историю фамилии Dubbult у меня возникли следующие вопросы и может кто-то сможет помочь в ответах: 1. Просматривая рижские метрические книги от 1750 до 1820 гг возник вопрос - - если только около 1820 года отменили крепостное право и латышам разрешили иметь фамилии, то тогда почему, например в приходе церкви св.Иоанна полно латышских фамилий?
- регистрировались ли браки, смерти, рождения всевозможных слуг до 1820 года и если нет, то тогда кого регистрировали под явно латышскими фамилиями: мастеровых, ремесленников, свободных граждан (если таковые были в тот период) и где делалась отметка (и делалась ли) о низком социальном положении (кроме того, что напечатано в начале статьи) или высоком положении? Записи о различных "фонах" и "вонах" видны невооружённым глазом - они сильно отличаются от остальных записей. Но есть рижские церкви, где были только прихожане-немцы. А, например, церковь св. Иоанна и церковь Иисуса - были латышско-немецкими приходами. Вот и вопрос - какого сословия были те латыши, что имели фамилии до отмены крепостного права?!
2. Поскольку я - не знаток немецкого языка, а ещё и в готическом писании, то как правильно расшифровать, например запись о рождении? Правильно ли? - - такой-то (глава рода - отец) родил того-то (имя) от такой-то женщины (+ девичья фамилия) при свидетелях таких-то (список) - где здесь должна быть отметка о сословии главы рода (отца) и его жены? Когда читаешь записи на русском уже около 1900 года - всё чётко и конкретно и вопросов нет! А вот в записях на немецком до отмены крепостного права - одни вопросы! - отметки о сословии могли (и часто так и делалось) сокращались. Кто-то может здесь написать какими были эти сокращения, как практически это может выглядеть? Может можно написать примеры?! |