История одного сюжета
Эдуард Луи Фурнье. Похороны Шелли. 1889
В 1822 г. огромное впечатление в Европе произвело сожжение лордом Байроном своего умершего друга
английского поэта Перси Шелли, утонувшего в море во время бури
Перси Биши Шелли ( 1792 — 1822) — один из величайших английских поэтов XIX в.
"Стихи Шелли — это его удивительно тонкий духовный мир, перелитый в незабываемые ритмы и строчки.
Для Шелли каждый недвижный камень одухотворен, каждое облако, каждый жучок, каждый цветок живы и обладают душой..."
Поэт поэтов, он самый благородный,
он лучший среди тех, кто жил для поэзии.
Его душа, полная неизменного
благословения ко всему, что живет и
дышит, отрицает все отрицательное, и из
всех поэтических душ она наиболее походит
на безмерное и высокое небо.
К. Бальмонт 1 июля 1822 года Шелли и Эдвард Уильямс на яхте «Дон Жуан» отправились в Ливорно, а оттуда в Пизу — к Байрону.
Там они обсуждали с общим приятелем Джеймсом Генри Ли Хантом (1784—1859) перспективы издания нового журнала.
В час дня 8 июля Шелли, Уильямс и Чарльз Вивиан (юнга) вышли на яхте в открытое море, рассчитывая до темноты быть уже дома.
На следующий день в «Каса Магни» получили от Ханта письмо, адресованное Шелли:
«Как добрались, ведь когда вы отчаливали, на горизонте собирался шторм?»
Началась паника, поиски…
Прошло больше недели, когда искалеченные морем тела утопленников выбросило на побережье близ Виареджо
(на полпути между Ливорно и Вилла Магни).Тело Шелли было опознано по томику Софокла и поэме Китса,
найденным в карманах его одежды.
Что случилось с лодкой, покрыто неразрешимой тайной. По одной версии, неустойчивую яхту опрокинул внезапно налетевший
шквал, путники же оказались скверными пловцами (Шелли вообще не умел плавать). По другой версии, примерно в десяти
милях от Виареджо, в заливе Специя на яхту наскочила шедшая из Ливорно фелюга, капитан которой испугался неприятностей
и предпочёл скрыться.
По итальянским правилам карантина во избежание возможной эпидемии утопленников следовало похоронить в песке, предварительно залив трупы негашёной известью.
Из уважения к Байрону власти разрешили кремировать останки Шелли и Уильямса.
Вивьена похоронили по закону — в песке.
Действо состоялось на пляже Виареджо.
Ритуальным сожжением на костре занимались Байрон, его друг и капитан яхты Эдуард Джон Трелони (1792—1881) и Хант.
Власти выделили им в помощь отряд солдат с пиками.
15 августа 1822 года сожгли Уильямса.
16 августа состоялась кремация Шелли.
«
Трудно вообразить ландшафт более величественный, чем тот, который судьба избрала в качестве декораций для этого последнего акта жизненной драмы. Пустынный берег, спокойное сине-фиолетовое море, желтый песок, белая стена Апеннин вдали, и над всем этим — ослепительное солнце в безоблачном небе...
Покрывшееся известковой корою тело было вырыто из песка и возложено на костер, полито маслом и вином, посыпано ладаном. Вспыхнуло и поднялось высокое, очень яркое, светозарное пламя. Жар был так силен, что струи воздуха над огнем дрожали и колыхались» (Вера Бесистова).
Сердце Шелли не сгорело, лишь слегка обуглилось. Его сохранили и отвезли в Англию.
Бережно собранный пепел поэта похоронили на протестантском кладбище в Риме, рядом с могилой его сына Уильяма.http://www.lib.ru/INOOLD/PIKOK...tures.html
Картина эта находится в Ливерпуле, в художественной галерее Уокера, в которой я недавно побывала
(фотографии мои 28 апр.2014)


П.Б. ШеллиСамая губительная ошибка, которая когда-либо была сделана в мире, - это отделение политической науки от нравственной.
Чтобы быть истинно добрым, человек должен обладать живым воображением, он должен уметь представить
себя на месте другого. Воображение - лучшее орудие нравственного совершенствования.Сонет к Байрону(Я боюсь, что эти стихи не понравятся вам, но)
Когда бы меньше почитал я вас,
От Зависти погибло б Наслажденье;
Отчаянье тогда б и Изумленье
Над тем умом смеялись бы сейчас,
Который, - как червяк, что в вешний час
Участвует в безмерности цветенья, -
Глядя на завершенные творенья,
Отрадою исполнен каждый раз.
И вот, ни власть, что дышит властью Бога,
Ни мощное паренье меж высот,
Куда другие тащатся убого, -
Ни слава, о, ничто не извлечет
Ни вздоха у того, кто возвращает:
Червяк, молясь, до Бога досягает.
Перевод К. Д. Бальмонта Ода западному ветруО буйный ветер запада осенний!
Перед тобой толпой бегут листы,
Как перед чародеем привиденья,
То бурей желтизны и красноты,
То пестрым вихрем всех оттенков гнили;
То голых пашен черные пласты
Засыпал семенами в изобилье.
Весной трубы пронзительный раскат
Разбудит их, как мертвецов в могиле,
И теплый ветер, твой весенний брат,
Взовьет их к жизни дудочкой пастушьей,
И новою листвой оденет сад.
О дух морей, носящийся над сушей!
Творец и разрушитель, слушай, слушай!
Перевод Б. Пастернака
Мэри Шелли (1797 – 1851)- английская писательница, автор знаменитого романа «Франкенштейн», который был написан
ею в возрасте 19 лет. Р. Ветвелл. Портрет Мэри Шелли

Мэри Шелли была женой знаменитого поэта Перси Биши Шелли, который оказал значительное влияние на её творчество и принимал активное участие в написании её романа «Франкенштейн».
У романа необычная история создания. Мэри Шелли, её муж, а также лорд Байрон со своей женой придумали игру.
Каждый по очереди придумывал страшные истории и рассказывал их другим. Так появился герой с именем Франкенштейн.
Мэри потратила много времени на продумывание сюжета. Внешность же Франкенштейна приснилась девушке в кошмаре.
Многие считали, что Перси Шелли написал роман вместо Мэри.
Мэри Шелли умерла через тридцать лет после мужа.
Через год после кончины женщины родственники открыли ящик её письменного стола и нашли прядь волос её ребёнка,
умершего в детстве, блокнот с совместными записями семейной пары, небольшой отрез шелковой ткани,
в котором хранился прах Перси Шелли и кусочек его сердца.