Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на белорусский, русский

В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 56 57 58 59 60 * 61 62 63 64 ... 73 74 75 76 77 78 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3699
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2431
ninim56

Да, здесь о дате, но написано - года месяца и дня "как выше". То есть где-то в начале документа дата указана.
ninim56
Новичок

Могилев
Сообщений: 23
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 15

Czernichowski написал:
[q]
ninim56

Да, здесь о дате, но написано - года месяца и дня "как выше". То есть где-то в начале документа дата указана.
[/q]



Спасибо!
---
Ищу сведения по Быховскому уезду Церковно-Осовецкой и Грудиновской волости
Ivankon11

Минск
Сообщений: 299
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1151
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести текст:

Прикрепленный файл: 1015.jpg
---
Наши предки: Скопинский уезд Рязанская губерния, Лебединский уезд Харьковская губерния, Чистопольский уезд Казанская губерния, Игуменский уезд Минская губерния, г. Жлобин, г. Могилев
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 705
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 584

Ivankon11 написал:
[q]
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести текст:
[/q]



Года 1809 м-ца апреля 5 дня по приготовлении к вечности через принятие Св. Таинств исповеди покинул сей мир Янка Верамейчик, имевший от роду (в возрасте) 30 лет, похоронен на кладбище Клинецком
[подпись администратора церкви]
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (4)
Мута Светлана
Участник

Сообщений: 56
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 20
Добрый день! Прошу помощи в переводе семейной открытки. Особенно фамилия интересует Станислав Майеровский? Света

Прикрепленный файл: 4917EF27-AF84-4CA1-9E8B-81A3DA626771.jpegF42A5842-2977-4242-A167-F7127AA18F40.jpeg, 2908503 байт
GRAF IVAN

Сообщений: 375
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 992
Добрый день! Прошу помочь с переводом. Это из инвентаря Слуцкого княжества за 1600 год, больше всего интересует о чем идёт речь в последних строках перед началом списка. То есть хотелось бы больше всего понять о чем идёт речь, и кто эти люди, указанные в списке (среди них есть интересующий меня человек, пан Василий Козел). Очень буду рад помощи!
Спасибо. С уважением, Иван.

Прикрепленный файл: IMG_20230613_203904.jpg
Влад151575

Влад151575

Сообщений: 302
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 193

GRAF IVAN написал:
[q]
Добрый день! Прошу помочь с переводом. Это из инвентаря Слуцкого княжества за 1600 год, больше всего интересует о чем идёт речь в последних строках перед началом списка. То есть хотелось бы больше всего понять о чем идёт речь, и кто эти люди, указанные в списке (среди них есть интересующий меня человек, пан Василий Козел). Очень буду рад помощи!
Спасибо. С уважением, Иван.
[/q]



Ну это уж совсем просто), текст то печатный
Усадьба Тонвы 69
со всеми постройками, оградой усадьбы и усадьбы
и скотный двор, с постоялым двором на дорогах и с местечком, как оно есть
имеющимся в нем.
Имущество этой фермы
В местечке уволок 10
Село Тонвы 40
Село Литовски 42
Село Запучевиче 18
Эта ферма с поместьями, городом, посевами и коровником Пана Виночерпия с Его Милости
Принадлежат Его Высочеству право на законное время имущество помещиков княжества Слуцкого: список
перечисление имущества:
количество лошадей

https://translate.yandex.ru/ocr
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3699
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2431
Влад151575

Онлайн-переводчики "не берут" такие тексты. Перевод неверен, особенно в той части, которая "больше всего интересует". Я давал перевод и объяснение этой части в теме "Перевод с польского (на польский)", где этот вопрос продублирован. Сравните для интереса.
Хотя GRAF IVAN мой ответ, очевидно, не понравился, поскольку благодарности не последовало.
Лайк (2)
Влад151575

Влад151575

Сообщений: 302
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 193

Czernichowski написал:
[q]
Влад151575

Онлайн-переводчики "не берут" такие тексты. Перевод неверен, особенно в той части, которая "больше всего интересует". Я давал перевод и объяснение этой части в теме "Перевод с польского (на польский)", где этот вопрос продублирован. Сравните для интереса.
Хотя GRAF IVAN мой ответ, очевидно, не понравился, поскольку благодарности не последовало.
[/q]



Ну может и так , перевод кстати такой и выдало, просто я исправлял смысл улавливал, слишком замароченно звучал
Текст переводчик главное вытаскивает

Dwór Tonwy69
ze wszystkimi budowaniami, ogrodzeniem dwornym, folwarkowym
i gumiennym, z karczmą na gościńcach i z miasteczkiem tako, jako się
w sobie ma.
Włość do tego folwarku

w miasteczku włók dziesięć
Sioło Tonwy w nim włók …czterdzieści

Sioło Litewskie w nim włók …czterdzieści dwie

Sioło Zapuczewicze w nim włók … osiemnaście
Ten folwark z włościami, miasteczkiem, urodzajem i oborą Imć Pan
Podczaszy z Jej Mością
puścili Panu Wysockiemu prawem do prawnego czasu ziemianie księstwa słuckiego naprzód:
Pan Mikołaj Baka …koni 4
Pan Marcin Bykowski …koń 1
Pani Bogdanowa Szydlejewiczowa [Sitkiewiczowa] …koni 2

я к тому что текст простой

Да, там "отпустили вперед, правом до нужного времени Пану Высокому земяне княжества слуцкого, вот тут ошибся помещики подумал", что не особо в смысл ложится
по слову переводить можно разобрать. Пусть люди учатся).
GRAF IVAN

Сообщений: 375
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 992

Czernichowski написал:
[q]
Влад151575

Онлайн-переводчики "не берут" такие тексты. Перевод неверен, особенно в той части, которая "больше всего интересует". Я давал перевод и объяснение этой части в теме "Перевод с польского (на польский)", где этот вопрос продублирован. Сравните для интереса.
Хотя GRAF IVAN мой ответ, очевидно, не понравился, поскольку благодарности не последовало.
[/q]

Здравствуйте!
Очень прошу прощения, не видел Вашего ответа, забыл наверное тему себе закрепить, сейчас обязательно посмотрю спасибо!

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 56 57 58 59 60 * 61 62 63 64 ... 73 74 75 76 77 78 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Вверх ⇈