Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 79 80 81 82 83 * 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
мдя. а ведь вторая жена моего папы полячка была. надо было тогда её напрягать.
---
ищу Панфилёнков
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Panfilenok

Чтобы избежать очередных, уже неоднократных словопрений, на будущее не "полячка", а полька.
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 308
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 119
Czernichowski, Спасибо!
У Ларука отец Cimozha, Тимофей.
А у поляков приняты уменьшительные формы имени? Такие как Леша, Ануша и др. Или это только наше русское?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

Andrewchief написал:
[q]
А у поляков приняты уменьшительные формы имени?
[/q]
У всех народов приняты.
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Czernichowski написал:
[q]
Чтобы избежать очередных, уже неоднократных словопрений, на будущее не "полячка", а полька.
[/q]

Она кстати так и называла себя сама.
---
ищу Панфилёнков
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Andrewchief

В разных местностях существовали свои формы произношения и написания имен. Это скорее не уменьшительные формы, а простонародные, сформированные в соответствии с местными особенностями диалекта. Во многих местностях, почти везде, наблюдается сокращение канонических форм имени и изменение окончаний. Весьма распространены окончания на -ха, как у Вас, например, Тимофей-Тимоха. В белорусских диалектах к тому же отчетливо видно изменение гласных в пользу буквы "А". Во многих русских областях гласные менялись в пользу "О". Евдоким, например, в Ваших местах Авдаким, а в других Овдоким. Все связано с особенностями говора. Имена в Ваших документах только записаны в польской транскрипции, но эти формы связаны не с польскими языковыми особенностями, а с белорусскими. В ВКЛ основным языком с древности был старорусский.
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 308
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 119
Получается мы просим перевести с польского старорусский текст. Это как мне кажется говорит о большой близости польского с русским, особенно если учесть сколько веков прошло и влияний.
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Czernichowski написал:
[q]
В ВКЛ основным языком с древности был старорусский.
[/q]

не совсем так. не старорусский а западнорусский. сиречь-белорусский. на нём кстати кроме того что писались все законы в ВКЛ, так и Скорина на нём писал и говорил. после Люблинской Унии западнорусский постепенно вытесяняется польским. после разделов Речи Посполитой польский меняется на русский, вернее на старорусский. документ датирован 1781 годом. первый раздел произошёл в 1772-1772, то есть для писарей было нормой и привычкой писать на польском.
замена гласных-да. единственный язык в котором нет диалектов-это португальский. а в Беларуси их и хватало и хватает.
---
ищу Панфилёнков
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Andrewchief написал:
[q]
Это как мне кажется говорит о большой близости польского с русским
[/q]

анджей, все славянские языки в той или иной степени похожи. в Польше не был-но отец ездил к родне мачехи, говорил что понимал процентов 70. если поляки старались к нему адаптироваться-90. в Чехии я понимаю те же 70. в Болгарии-60. слишком велико влияние турецкого ига. ну Украина... киевский диалект или харьковский-как нефиг делать. западенцы-там гораздо сложнее. в сербии или слвакии-те же 70% понимаешь, остальные 30 интуитивно понятно.
---
ищу Панфилёнков
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
расскажу пару историй.
приезжаю в Мюнхен. по делам. захожу к дружбану в магазин, сидим пьём пиво. заходит посетитель. дряхлый дед. лет 90. Эриху было тогда лет 60-65. оба баварцы. (кстати назвать баварца немцем-это оскорбление. они именено баварцы. так же как FC Bayern это команда не немецкая а именно баварская). начинают разговаривать. я понимаю только числительные. смотрю-и Эрих как то напрягся. ду поболтали, дед ушёл. спрашиваю-що це таке за чудова мова? баварский говорит. а почему ты так с трудом с ним говорил? ты ж баварец. в общем баварский в Мюнхене и в какой-то деревне-это разница похлеще русского и белорусского. в КАЖДОМ городке и практически во всех деревнях-свой диалект. есть общий-литературный-но его то как раз не все и знают. при жуткой необходимости переходят на немецкий.

отец рассказывал. во время поездки в Польшу для поляков было сложно уяснить и выговорить Пан Панфилёнок. норовили обозвать Пан Филёнок 101.gif почему так-не знаю.
---
ищу Панфилёнков
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 79 80 81 82 83 * 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈