Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 53 54 55 56 57 * 58 59 60 61 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202
Да, возможно и так. Antoni 1798 г.р., т.е. ему было 56 лет на момент подачи документов
"другая линия" сыновей Jozefa может означать разных матерей
Т.е. возможно, что Antoni и Stanislaw не был родными, но были сводными
Часто было несколько жён за жизнь - и, кстати, похоже, что стояла задача указать по какой матери Jozef и Wiktor

Да, и еще - мать Антония известна. А вот мать Станислава найти пока не могу sad.gif
iolona
Участник

iolona

Сообщений: 61
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 63
Здравствуйте, нашла в документах бабушки выписку из метрической книги. Помогите с переводом.

Прикрепленный файл: CAM01409.jpg
---
Писаник, Коновалов Минская губерния Мозырский уезд Копаткевичская волость д. Ивашковичи (Ивашкевичи)(гомельская обл., Петриковский район.)
Жардецкий, Москалик, Яблонский д. Бартоши Воложинский район, Минская обл.
Гринкевич, Страхов
R222

iolona написал:
[q]
[/q]

Wyciąg z ksiąg parafialnych parafii prawosławnej w Zabrzeziu

Niniejszym stwierdzam, że Jan Moskalik, syn Macieja i Anny, ze wsi Bartosze, gminy zabrzeskiej, powiatu Wołożyńskiego figuruje w spisach parafialnych parafii prawosławnej w Zabrzeziu, jako mający obecnie 26 lat tj. 1904 rocznik.
Wyciąg ten wydaje się petentowi z powodu zniszczenia ksiąg metrykalnych parafii prawosławnej w Zabrzeziu za lata 1904 - 1909 włącznie, podczas wojny światowej, wobec czego parafia tutejsza nie posiada jego (Jana Moskalika) metryki urodzenia.
Nr.38
Ksiądz Proboszcz parafii prawosławnej w Zabrzeziu Eustachy Basłyk

Dnia 8 marca 1930 roku
miejscowość Zabrzezie
powiat wołożyński
reenactor

Сообщений: 212
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 138
Выписка из книги прихожан православного прихода в Zabrzeziu.
Настоящим подтверждаю, что Ян Москалик, сын Мачея и Анны из Забжеской гмины Воложыньского повята фигурирует в списках прихожан православного прихода в Zabrzeziu, как имеющий в настоящее время 26 лет, то есть 1904 года рождения.
Настоящая выписка дана просителю в связи с уничтожением во время мировой войны метрических книг правослваного прихода в Zabrzeziu за 1904 - 1909 годы включительно, вследствие чего местный приход не имеет его (Яна Москалика), свидетельства о рождении.
Номер 38.
Настоятель православного прихода в Zabrzeziu Евстафий Басвык.
8 марта 1930 года
Населенный пункт Zabrzezie
Повят wołożyński

Tak to brzmi po rosyjsku
---
Ищу сведения о Гинтовтах (Gintowt), Голубицких (Hołubicki) и Гриневичах (Gryniewicz) из Дисненского уезда Виленской губернии.
iolona
Участник

iolona

Сообщений: 61
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 63
Здравствуйте, помогите с переводом страниц паспорта

Прикрепленный файл: DSC_0020.JPGDSC_0021.JPG, 553891 байт
---
Писаник, Коновалов Минская губерния Мозырский уезд Копаткевичская волость д. Ивашковичи (Ивашкевичи)(гомельская обл., Петриковский район.)
Жардецкий, Москалик, Яблонский д. Бартоши Воложинский район, Минская обл.
Гринкевич, Страхов
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275
Это латышский.
iolona
Участник

iolona

Сообщений: 61
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 63
Здравствуйте, возможно вопрос адресован не по теме. В паспорте есть штамп может кто-нибудь знает его значение

Прикрепленный файл: DSC_0018.JPG
---
Писаник, Коновалов Минская губерния Мозырский уезд Копаткевичская волость д. Ивашковичи (Ивашкевичи)(гомельская обл., Петриковский район.)
Жардецкий, Москалик, Яблонский д. Бартоши Воложинский район, Минская обл.
Гринкевич, Страхов
lisila
Новичок

Сообщений: 0
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2
Помогите с переводом, пожалуйста.

Прикрепленный файл: 1853-Eheschliessung.png
---
Wagner, Schwarz, Wiehan, Siebert
R222

lisila написал:
[q]
[/q]

Вы даете нам по крайней мере, имя и фамилия, дата / год и место брака
http://metryki.genealodzy.pl/
http://metryki.genealodzy.pl/woj-LD
http://metryki.genealodzy.pl/pow-30
http://metryki.genealodzy.pl/m...p;zs=1562d
http://metryki.genealodzy.pl/?...3&kt=2
Zespół: 1562/D- Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Najświętszej Marii Panny w Łodzi
свидетельство бракa No.114 между Эдуардом Вагнером и Марианны ......... 1853
http://metryki.genealodzy.pl/m...&y=264

p.s. бесплатно 101.gif
Zespół: 1743/D- Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Zduńskiej Woli
свидетельство о рождении No.157 - Эдуард Вагнер 1833
http://metryki.genealodzy.pl/m...amp;y=1652
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
lisila

Состоялось в городе Лодзи 13 ноября 1853 года в шестом часу пополудни
Сообщаеи, что в присутствии свидетелей Иосифа Бездек 69 лет и Иосифа Шнайдер 29 лет, оба ткачи в городе Лодзи проживающие, днем сегодняшним заключен религиозный брак между Эдвардом Вагнером, подмастерьем ткацким, в Лодзи проживающим, рожденным в Здунской Воле от Антона, покойного, и Ядвиги, в Лодзи с семьей проживающей, супругов Вагнеров, 19 лет имеющим, и Марианной На… Гриссел, дочерью Кристиана, покойного, и Клары из Егров (Jegrow), в Лодзи работающей (по найму), супругов, рожденной в Пабяницах, и в Лодзи служащей, 23 лет.
Браку этому предшествовали три объявления в днях 23 и 30 октября, и 6 ноября текущего года в здешней парафии, также устное разрешение обеих матерей новобрачных,
Этот акт явившимся и свидетелям прочитан, нами и свидетелями подписан, явившиеся писать не умеют.

Нет уверенности в фамилиях одного из свидетелей и невесты. Свидетель по тексту Шнайдер, но его подпись на это никак не похожа. У невесты возможны и другие варианты прочтения.
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 53 54 55 56 57 * 58 59 60 61 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈