Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 52 53 54 55 56 * 57 58 59 60 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
петровы-точно армяне. и ивановы.
---
ищу Панфилёнков
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202
Коллеги, возникли трудности с переводом:

[ Изображение на стороннем сайте: c8839827ca13.png ]

Подскажите, правильно ли я перевел:
0. Wojciech
1. Stanislaw
2. Adam
3. Karol
4. Jozef
5. Stanislaw
6.1. Wiktor
6.2. Jozef
Потому что тут указано, что Виктор и Юзеф - праправнуки Станислава

[ Изображение на стороннем сайте: 2ad6e5b44567.jpg ]

Т.е. это
1. Stanislaw
2. Сын
3. Внук
4. Правнук
5. Праправнуки Jozef и Wiktor
В первом случае от Станислава получается 6 колен, во втором 5
Может я ошибся в переводе в 1м случае и у Адама было 2 сына: Karoj и Jozef, а не так как у меня расписано, что один сын другого?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
serggnl

Ваш перевод правилен. Неправильными могли быть сами записи. Примеров тому очень много, к сожалению. 3-правнуки из второй записи могли быть небрежно записаны с двумя "пра", могла быть и ошибка в линии первой записи.
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202

Czernichowski написал:
[q]
##
serggnl

Ваш перевод правилен. Неправильными могли быть сами записи. Примеров тому очень много, к сожалению. 3-правнуки из второй записи могли быть небрежно записаны с двумя "пра", могла быть и ошибка в линии первой записи.
[/q]

По возрастам подходит именно 2й вариант.
Т.е. ошибка в 1м.
Ну не могли они 7 поколений подряд рожать детей в 23 года
Т.е. кто то может и в 18, но кто-то и в 35
Т.е. с большой долей вероятности выскакивает лишнее поколение
Антоний, сын Jozefa 1798 года рождения
Т.е. Станислав (старший) край 1660 г.р., и в 1742 (условно в возрасте 62 лет dntknw.gif ) оставил наследство
2. Adam 1683
3. Karol 1706
4. Jozef 1729
5. Stanislaw 1752
6 Jozef 1775
7. Antoni 1798
Кроме того, по моим данным, средний возраст в разрезе 10 поколений по другим веткам все же получается 25-26 лет.
Т.е. одно поколение тут лишнее.
Поэтому засомневался в переводе текста.
Хотя ... если Станислав старший помер в возрасте 80+ лет - тогда может и сходится dntknw.gif как раз 2-3 года на поколение накинется
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
serggnl

А почему Вы Антона назначили сыном именно этого Иосифа (1775)? А не предыдущего(1729)? Приведенный текст этого не показывает. Сказано, что Антон из этой же линии, но не указано, что он ее продолжает от последнего Иосифа. Вполне мог быть братом Станислава. Это даже более вероятно. Форма записи "вылегитимован Станислав с сыном ... и внуком ..." означает, что на момент подачи документов этот Станислав был жив. А здесь получается, что примерно в одно время вылегитимованы две семьи: живущего Станислава и живущего же Антона, оба с сыновьями. Вероятно, они одного уровня. И кстати еще не факт, что родные братья. "Из той же линии" может означать и более дальнее родство.
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202

Czernichowski написал:
[q]

А почему Вы Антона назначили сыном именно этого Иосифа (1775)? А не предыдущего(1729)? Приведенный текст этого не показывает. Сказано, что Антон из этой же линии, но не указано, что он ее продолжает от последнего Иосифа. Вполне мог быть братом Станислава. Это даже более вероятно. Форма записи "вылегитимован Станислав с сыном ... и внуком ..." означает, что на момент подачи документов этот Станислав был жив. А здесь получается, что примерно в одно время вылегитимованы две семьи: живущего Станислава и живущего же Антона, оба с сыновьями. Вероятно, они одного уровня. И кстати еще не факт, что родные братья. "Из той же линии" может означать и более дальнее родство.
[/q]

Спасибо - отличное замечание.
Сразу и не догадался.
Тогда все просто получается
1. Wojciech
1.1. Stanislaw ~1678 ум. 1742
1.1.1. Adam ~1708
1.1.1.1. Karol ~1738
1.1.1.1.1. Jozef ~1768
1.1.1.1.1.1. Antoni !1798
1.1.1.1.1.2. Stanislaw ~1798
1.1.1.1.1.2.1.Wiktor
1.1.1.1.1.2.2. Jozef
~ условная ДР
! точно известная ДР
Да, действительно так выглядит гораздо правильнее hug.gif
Но вот насчет Станислава, в 1854г. еще живого - тут не так все однозначно. Из текста прямо этого не следует
Прямо следует, что на 1854г. были живы Wiktor+Jozef и Antoni+Tacyan
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631

serggnl написал:
[q]
Но вот насчет Станислава, в 1854г. еще живого - тут не так все однозначно. Из текста прямо этого не следует
[/q]


Из текста, как такового, не следует. Но по опыту в такой форме писали именно живущих. Если бы Станислав был на время легитимации покойным, было бы написано "вылегитимованы Виктор и Иосиф, сыновья Станислава, внуки ... и т.п". Что и логично, поскольку утверждали в дворянстве именно живых, начиная со старшего. Покойных не утверждали, а только указывали, как предков.
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202
Да, возможно и так. Antoni 1798 г.р., т.е. ему было 56 лет на момент подачи документов
"другая линия" сыновей Jozefa может означать разных матерей
Т.е. возможно, что Antoni и Stanislaw не был родными, но были сводными
Часто было несколько жён за жизнь - и, кстати, похоже, что стояла задача указать по какой матери Jozef и Wiktor

Да, и еще - мать Антония известна. А вот мать Станислава найти пока не могу sad.gif
iolona
Участник

iolona

Сообщений: 61
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 63
Здравствуйте, нашла в документах бабушки выписку из метрической книги. Помогите с переводом.

Прикрепленный файл: CAM01409.jpg
---
Писаник, Коновалов Минская губерния Мозырский уезд Копаткевичская волость д. Ивашковичи (Ивашкевичи)(гомельская обл., Петриковский район.)
Жардецкий, Москалик, Яблонский д. Бартоши Воложинский район, Минская обл.
Гринкевич, Страхов
R222

iolona написал:
[q]
[/q]

Wyciąg z ksiąg parafialnych parafii prawosławnej w Zabrzeziu

Niniejszym stwierdzam, że Jan Moskalik, syn Macieja i Anny, ze wsi Bartosze, gminy zabrzeskiej, powiatu Wołożyńskiego figuruje w spisach parafialnych parafii prawosławnej w Zabrzeziu, jako mający obecnie 26 lat tj. 1904 rocznik.
Wyciąg ten wydaje się petentowi z powodu zniszczenia ksiąg metrykalnych parafii prawosławnej w Zabrzeziu za lata 1904 - 1909 włącznie, podczas wojny światowej, wobec czego parafia tutejsza nie posiada jego (Jana Moskalika) metryki urodzenia.
Nr.38
Ksiądz Proboszcz parafii prawosławnej w Zabrzeziu Eustachy Basłyk

Dnia 8 marca 1930 roku
miejscowość Zabrzezie
powiat wołożyński
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 52 53 54 55 56 * 57 58 59 60 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈