Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4803 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2384
| Наверх ##
8 ноября 2010 18:11 Добрый день! Родственники были поляки, даже затрудняюсь ответить тогда, какой это язык. Проживали в Западной Беларусии. Но общались на польском. --- Зибров,Беленко, Коротченко,Истомин, Мачильский, Коробов, Беглецов, (Владикавказ)
Милевич, Желабовский, Драгун,Юхневич, Блажец,Народовский, (Польша, Беларусь)
Севрюков (Белгородская область) Жданов(Чита, Вятка), Благирев ( Чита, Курская обл, Амурская обл.) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13274 | Наверх ##
8 ноября 2010 20:09 8 ноября 2010 20:10 Вроде как смахивает на литовский Ilgam atminimui (видимо пропущено t) - на долгую память Elenai Blažytei nuo - Эляне Блажите от Antano ?apeno - Антанаса ?апенаса | | |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4803 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2384
| Наверх ##
9 ноября 2010 19:43 Возможно от Антони тогда.Антони изображен на фото. Но вот кто Элена? Блажец есть фамилия в родне. Но Ядвига. И этот Антони в принципе к ней отношения не имел. А зачеркнутое слово не перевели? Не Адам? --- Зибров,Беленко, Коротченко,Истомин, Мачильский, Коробов, Беглецов, (Владикавказ)
Милевич, Желабовский, Драгун,Юхневич, Блажец,Народовский, (Польша, Беларусь)
Севрюков (Белгородская область) Жданов(Чита, Вятка), Благирев ( Чита, Курская обл, Амурская обл.) | | |
Temych Санкт-Петербург Сообщений: 1137 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 655 | Наверх ##
9 ноября 2010 21:57 Здравствуйте. Благодаря данному сайту у меня очень интенсивно идёт изучение истории рода Рыцк , наверно, потому что я только в начале своих поисков  . Здесь же мне дали ссылку на сайт Великопольской цифровой библиотеки, со статьёй о моих предках. Хотелось бы получить перевод 4 страниц с польского на русский. Пробовал через компьютерный переводчик, но это дало понимание только в общих чертах. Может кто возьмётся за сие дело с учётом генеалогической информации, в долгу не останусь. Или подскажите в какую проверенную фирму можно обратиться. Вот ссылка, кого заинтересует www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccontent?id=85269 стр. 70-74. --- Все личные данные мои и моей жены, моих и её предков размещены мною на сайте vgd.ru добровольно и специально для поиска родственников.
Интересуют: Заболотниковы, Савейко, Егоровы, Старостины, Тиховы, Рыцк, Ныровы, Мигины, Куприяновы | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13274 | Наверх ##
9 ноября 2010 22:35 9 ноября 2010 22:37 milira написал: [q] А зачеркнутое слово не перевели? Не Адам?[/q]
Смотрите первую строчку Ilgam atminimui (Илгам атминимуй). milira написал: [q] Но вот кто Элена? Блажец [/q]
Блажите дочь Блажиса. | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
10 ноября 2010 1:20 Temych написал: [q] Здесь же мне дали ссылку на сайт Великопольской цифровой библиотеки, со статьёй о моих предках. [/q]
Ссылку интересную Вам дали, но к сожалению, статья не о Ваших предках. Это родословная польского рыцарского, угасшего в 19 веке рода Рыков Дрыцанских (Ryków Drycańskich) "отдельного от разных Rycków и Rytzków, которые пишутся по-русски Рыцкъ". | | |
Temych Санкт-Петербург Сообщений: 1137 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 655 | Наверх ##
10 ноября 2010 7:57 apss написал: [q] Temych написал:[q] Здесь же мне дали ссылку на сайт Великопольской цифровой библиотеки, со статьёй о моих предках. [/q] Ссылку интересную Вам дали, но к сожалению, статья не о Ваших предках.Это родословная польского рыцарского, угасшего в 19 веке рода Рыков Дрыцанских (Ryków Drycańskich) "отдельного от разных Rycków и Rytzków, которые пишутся по-русски Рыцкъ". [/q] Я тоже думал, что не наши, но вчера нашёл дело о дворянстве рода Рыцк в РГИА и там совпадает начальная роспись: Эдуард - Мельхиор1 - Семён - а дальше наши, и от Мельхиора 2 тоже другая ветвь идёт. Вот и есть желание перевести в полном размере. | | |
omelchuk г. Севастополь Сообщений: 151 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3231 | Наверх ##
24 ноября 2010 17:17 Добрый день уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, перевести на русский ответ из польского архива:
 --- С уважением,
Омельчук Юрий
Ищу: Омельчак, Крупины, Савиновы, Кучеренко, Кийко, Опанасенко, Галенко, Пучковы, Сузанские, Безручко, Неплюхины, Кретовы.
Все мои и моих предков данные размещены мною на сайте добровольно. | | |
omelchuk г. Севастополь Сообщений: 151 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3231 | Наверх ##
24 ноября 2010 17:18 продолжение
 --- С уважением,
Омельчук Юрий
Ищу: Омельчак, Крупины, Савиновы, Кучеренко, Кийко, Опанасенко, Галенко, Пучковы, Сузанские, Безручко, Неплюхины, Кретовы.
Все мои и моих предков данные размещены мною на сайте добровольно. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13274 | Наверх ##
24 ноября 2010 17:26 24 ноября 2010 17:29 Если вкратце, то: Госархив не имеет актов рождении православных за 1910-1911 г, поэтому предлагает обратиться в Варшавский архив ЗАГСа. На счет бракосочетаня, то архив имеет такие акты за 1909 год, поэтому просит Вас подать, в которой парафии бракосочетались запрашиваемые Вами люди. И приведен список церквей, из которых есть акты на хранении. Ваш запрос на счет актов Новогеоргиевской крепости передан в отдел архива в Гродзиске Мазовецком. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change