Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 1435 1436 1437 1438 1439 * 1440 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
A-Elena

A-Elena

Сообщений: 106
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 42

Vulgaris написал:
[q]

A-Elena написал:
[q]

ещё может быть Вы знаете, почему имена двойные?

[/q]


Одно имя дали при крещении, второе при миропомазании (бежмовании).
В униатских метриках так и писали, "крестили младенца именем таким-то, и бежмовали с добавлением имени такого-то"
[/q]



Благодарю!!! Очень интересно!!!
---
Священники: Птицыны, Жаворонковы, Шубские,(Орловская губ.)pticin.tilda.ws
Духовные крестьяне: Александровичи (Новогрудский у. Одаховщина Минская губ.)
Крестьяне: Тарасовы, Волковы, Кленичевы, Крючковы, Червяковы, Герасимовы (Орловская губ.)
Дворяне: Выговские, Ходаковские (Волынская губ., Италия)
scarface-86

Сообщений: 629
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 216
Помогите здесь прочитать имена в записи номер 26

Прикрепленный файл: PL_1_436_877_0237.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1821
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1337
scarface-86, здесь речь идёт о смерти солдата Лукаша Оперковского в возрасте 20 лет, смерть произошла 16 февраля 1846 года. Умер в военном лазарете, причина смерти не указана. Сподобился Св. Причастия.
Лайк (1)
Nikita3419
Новичок

Краснодарский край
Сообщений: 2
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 0
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести запись в метрической книге о рождении(стр. 692об, самую нижнюю)

Прикрепленный файл: 1157.jpg
---
Ищу сведения о Птах, Сылка, Овсянник, Ляшенко, Фененко, Шрам, Макарчик, Вишневский
Vulgaris
Участник

Сообщений: 73
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 58

Ruzhanna написал:
[q]
военном лазарете
[/q]

11-ой Артиллерийской бригады, 4-й батареи солдат)
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3905
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642

Kadet60 написал:
[q]
Добрый день!
Помогите перевести запись в метрической книге о погребении.
[/q]


Если Вы хотите просто научиться польскому языку, засекретив фамилии, географию, и прочее, то Вам точно не сюда.
Для изучения языка есть другие сайты.
Можете порыться и в этой теме, здесь наверняка найдутся переводы сходных записей (если сможете разобраться).
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1821
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1337
Nikita3419
7 октября 1834 г.
Григорий сын родителей працовитых (т.е. крестьян) Павла и Веры Дашуков (?)законных супругов из Бродовки, прихожан Бродовских. Ко Кресту и Св. бежмованию (миропомазанию) был держан от Марцина Козыры (?) из Дразов (?) и Марцели Карташовой (здесь - жены человека по фамилии Карташ) из Бродовки. Крестил и бежмовал Ксендз Михал Никонович декан и Судебный депутат Борисовский настоятель Бродовский.
ryhor_mikhalap
Новичок

Минск
Сообщений: 10
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 15
Добрый день, помогите пожалуйста перевести с польского на русский.
там буквально непонятно дополнение в 3-й строке и последний абзац.
Фамилии у крестьян Лихолап.

Прикрепленный файл: Pasted image.png
margoskul
Начинающий

Сообщений: 33
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 52
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом документа о роде Завадзких. Протокол большой, и так как года написаны словами и текст сплошняком, сама не справилась((
Можно только важное выделить, особенно имена и метрики с датами. Повторные даты выдачи документов можно не переводить.
Спасибо!!

Прикрепленный файл: ДАЖО 146-1-345 (1832) Протоколы ВДДС-1.jpgДАЖО 146-1-345 (1832) Протоколы ВДДС-2.jpg, 533608 байтДАЖО 146-1-345 (1832) Протоколы ВДДС-3.jpg, 518111 байтДАЖО 146-1-345 (1832) Протоколы ВДДС-4 (стр. 180).jpg, 507378 байтДАЖО 146-1-345 (1832) Протоколы ВДДС-5.jpg, 441749 байтДАЖО 146-1-345 (1832) Протоколы ВДДС-6.jpg, 502897 байт
Vulgaris
Участник

Сообщений: 73
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 58

ryhor_mikhalap написал:
[q]
Добрый день, помогите пожалуйста перевести с польского на русский.
там буквально непонятно дополнение в 3-й строке и последний абзац.
Фамилии у крестьян Лихолап.
[/q]

Полагаю, с ошибками - Тарас Лихолап с Яном братом uro[dzonym]? родным

В той Слободке волок оседлых, приемных и пустых (моргов?) 5 1/4
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 1435 1436 1437 1438 1439 * 1440 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈