Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
витус Гомель Сообщений: 659 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 546 | Наверх ##
5 апреля 2023 14:28 Ruzhanna
Brytwanna вероятно некая жаровня, но что она из себя представляла? Тоже хотелось бы знать --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
5 апреля 2023 14:34 витус написал: [q] Это точно про пряники?[/q]
Исправила на пряности. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
5 апреля 2023 14:38 5 апреля 2023 14:57 витус написал: [q] Brytwanna вероятно некая жаровня, но что она из себя представляла? Тоже хотелось бы знать[/q]
А давайте поколдуем и вызовем пани Ирену (IrenaWaw)! Вот кто нам бы разрешил все загадки. Хотя ей сейчас наверняка не до этого, и она использует половину обсуждаемого списка, szykując do Wielkanocy. | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
5 апреля 2023 19:49 Ruzhanna написал: [q] витус написал:
[q] Brytwanna вероятно некая жаровня, но что она из себя представляла? Тоже хотелось бы знать
[/q]
А давайте поколдуем и вызовем пани Ирену (IrenaWaw)! Вот кто нам бы разрешил все загадки.
Хотя ей сейчас наверняка не до этого, и она использует половину обсуждаемого списка, szykując do Wielkanocy.
[/q]
Карина наколдовала, чтобы я пришла)) Brytfanna - это гусятница. Rondel - это круглая невысокая кастрюля, толстостенная, в ней обжаривают. Tuzin - да, это дюжина, считают и продают тузинами. Яйца, например, всегда продавались тузинами. Не могу найти в тексте, где про пулярку - это для курицы. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
5 апреля 2023 19:52 витус написал: [q] Brytwanna вероятно некая жаровня, но что она из себя представляла? Тоже хотелось бы знать ---[/q]
Вообще то это слово из обычного словаря, только одна буква немного не та.
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
5 апреля 2023 19:57 Korzennica - медная (в тексте) емкость для приправ. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
5 апреля 2023 19:59 5 апреля 2023 20:03 Я не могу в данный момент писать кириллицей,пишу вслепую. Противень - Blach и сейчас так называют. А в тексте гусятница и "курятница".
И текст имеет мало общего с современным словарем.
Кастрюля тоже это garnek. А Рондель и ронделек - это то, что я написала. Обязательно округлый и толстостенный. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
5 апреля 2023 20:14 5 апреля 2023 20:15 IrenaWaw написал: [q] Противень - Blach и сейчас так называют.[/q]
Разве удивительно, что вещи одного назначения могут иметь синонимичные названия? Вот еще один словарь (мой любимый Дорошевский). "naczynie metalowe płaskie do pieczenia" - посуда металлическая плоская для выпечки. Это не то же самое, что противень?
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
5 апреля 2023 21:03 5 апреля 2023 21:10 IrenaWaw спасибо большое!!! итак, гусятница. А я уж и так, и сяк... IrenaWaw написал: [q] Не могу найти в тексте, где про пулярку - это для курицы.[/q]
Снизу вторая запись "Rądel podługowaty do Pulard" - я так прочитала. Но, наверное, здесь Pularda значит что-то другое? IrenaWaw написал: [q] А Рондель и ронделек - это то, что я написала.[/q]
У нас это называют "казан". Rondel это что-то в этом духе?
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
5 апреля 2023 21:19 5 апреля 2023 21:36 Карина, нет, рондель это как ковшик. Такой формы. Пулярд /пулярка - это крупная курица, для нее была специальная посуда. Это от французского слова. Rądel podługowaty do Pulard- продолговатая кастрюля (форма) для крупной курицы. пулярку откармливали специально. Не со всеми курицами.
BRYTFANNA to oczywiście 'duże, płaskie naczynie do pieczenia', w dawnych słownikach definiowane z większą fantazją: 'naczynie żelazne kuchenne, które postawiaią do pieczystego, ażeby na nie tłustość ściekała' [SJP L]. BRYTFANNA z wanną nie ma nic wspólnego, choć i wanna, i BRYTFANNA to zapożyczenia niemieckie.
На противне, который называется blach, выпекают, например, булочки. На Брытфанне/в Брытфанне булочки не выпекают.
Это посуда для мяса с жиром, в основном для гусей и уток. И дно у нее должно быть толстое.
Это не противень. Противень в списке тоже есть.
--- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change