Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 908 909 910 911 912 * 913 914 915 916 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13

eostankovich написал:
[q]
shifu написал:
[q]

посылаю весь документ. фамилия в верхней таблице и внизу документа, как подпись.
[/q]

Третья буква в фамилии , возможно, h, тогда, по аналогии с фамилией Lutwienec Литвинец, можно прочитать фамилию как Лихвинец или Лифинец ( такая фамилия существует), в Беларуси есть еще фамилии Лахвинец, Лагвинец и Логвинец, но это только предположение! У вас самого есть варианты ? Еще раз прошу Вас не принимать мою версию за окончательный вариант, так как написание этой фамилии нужно проверять по другим документам.

Спасибо, Вы гений!
Luhwunec – Лихвинец, Лахвинец
---
shifu
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 55
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 15
Здравствуйте все!
Помогите, пожалуйста, с переводом еще одного документа.
Вот что удалось разобрать самому:

Состоялось в Конине ...
Марцин Клатт, окупник в Макарово ...
Марцин Крюгер, окупник в Холендрах Патновских ...
Михал Китцманн, окупник в Холендрах Патновских ...
Анна Кристина из Брандт ...
Анна Ловиза
Марцин Крюгер и Анна Розина Китцманн из ? ...

Заранее спасибо!

Прикрепленный файл: 1849 Geburt Anna Luisa Klatt.jpg
Branislava
Участник

Vitebsk
Сообщений: 85
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 55
Доброго дня!
Прошу помощи в прочтении рукописного текста. Изучаю документы о покупке земли моим дедом, Марьяном Игнатовичем Протасом . Покупает он землю у Марии Ленской. С датами и географическими названиями всё понятно. Но не пойму, какое отношение к этому всему имеет Казимеж (фамилию не могу прочесть) Леопольдович. И что они вдвоем делали 16 и 23 (не понимаю, какого месяца) 1922 года. Это что касается первой части документа.
Из второй части поняла, что Марьян Протас покупает(?) участок №4 размером 1, 79 десятин, который граничит - дальше мой очень вольный перевод - с участком Александровича №12, землями церковными и землями ( не могу прочесть, какими еще) в деревне Сорочино. Дальше для меня вообще все сложно, кроме имени Марии Ленской. И очень странные денежные единицы - "марки польские"?
Пожалуйста, помогите прочитать и понять. Я честно пыталась разобраться, но рукописный текст по-польски для меня оказался неподъемным(
Заранее благодарна всем, кто захочет и сможет помочь!


Прикрепленный файл: 3.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

Branislava написал:
[q]
Доброго дня!
Прошу помощи в прочтении рукописного текста. Изучаю документы о покупке земли моим дедом, Марьяном Игнатовичем Протасом . Покупает он землю у Марии Ленской. С датами и географическими названиями всё понятно. Но не пойму, какое отношение к этому всему имеет Казимеж (фамилию не могу прочесть) Леопольдович. И что они вдвоем делали 16 и 23 (не понимаю, какого месяца) 1922 года. Это что касается первой части документа.
Из второй части поняла, что Марьян Протас покупает(?) участок №4 размером 1, 79 десятин, который граничит - дальше мой очень вольный перевод - с участком Александровича №12, землями церковными и землями ( не могу прочесть, какими еще) в деревне Сорочино. Дальше для меня вообще все сложно, кроме имени Марии Ленской. И очень странные денежные единицы - "марки польские"?
Пожалуйста, помогите прочитать и понять. Я честно пыталась разобраться, но рукописный текст по-польски для меня оказался неподъемным(
Заранее благодарна всем, кто захочет и сможет помочь!

[/q]

Нужно писать все, что известно, в том числе и географические названия.

Это не прихоть, потому что мне так захотелось, а одно из необходимых условий и этим Вы только облегчите работу тем, кто вызовется помочь.

Так как в уже отчитанных или известных, например, географических названиях можно увидеть, как написаны в рукописном документе те или иные буквы.


Марьян Протас вместе с Кажимежем Биллевичем 16 и 23 сентября 1922 года у нотариуса "запроектировали" запись в ипотечной книге, то есть пришли с документами о сделке/ на право сделки, на основании которых нужно было сделать изменение в ипотечной книге.

Александрович - геодезист, проводивший обмеры участка сделки. План участка был приложен.
... с церковной землёй и землёй крестьян деревни Сорочино


16 сентября 1922 года была у того же самого нотариуса была составлена купчая на покупку участка от Марии Ленской. Нотариус Сувёрок? Не могу понять фамилию.
На основании купчей Мариан П и Казимеж Б пришли в отдел ипотеки, чтобы внести изменения в книгу.
Казимеж мог быть свидетелем сделки.

Польские марки были в обращении в оккупации во время 1 мировой войны с 1916 по ноябрь 1918, и по возвращении Польшей независимости с ноября 1918 по конец апреля 1924 года.

Может кто увидит/прочитает лучше и точнее и сделает поправки.

---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

IrenaWaw написал:
[q]
Может кто увидит/прочитает лучше и точнее и сделает поправки.
[/q]


А и нечего поправлять, все точно.
Фамилию нотариуса разобрать сложно, тоже не могу, да и нужна ли она?
Можно только добавить, что Протас жил в Сорочино гмины Маньковичи, а Биллевич в самих Маньковичах. Хотя там меньше километра, считай одно село.

Branislava
Участник

Vitebsk
Сообщений: 85
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 55
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 16 августа 2022 13:45

Спасибо огромное!
Не хотелось никого утруждать расчитыванием топонимов, тк мне они известны. но Вы правы: это может пригодиться в распознавании букв. Обязательно учту не будущее!
Отдельная благодарность за объяснение насчет польских марок и возможного участия Казимежа Биллевича в качестве свидетеля сделки в Канцелярии ипотечной.

В данном документе речь идет о земле в деревне Сорочино гмины Маньковичи Дуниловичского повета - на случай, если кто-то "увидит/прочитает лучше и точнее и сделает поправки".
Branislava
Участник

Vitebsk
Сообщений: 85
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 55

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

Может кто увидит/прочитает лучше и точнее и сделает поправки.
[/q]



А и нечего поправлять, все точно.
Фамилию нотариуса разобрать сложно, тоже не могу, да и нужна ли она?
Можно только добавить, что Протас жил в Сорочино гмины Маньковичи, а Биллевич в самих Маньковичах. Хотя там меньше километра, считай одно село.

[/q]

Спасибо за уточнения. Фамилия нотариуса, конечно же, не важна. Меня интересовали только фамилии тех, кто имеет непосредственное отношение к Марьяну Протасу.
в "Биллевече" сомневалась из-за сочетания "ill", так как более традиционным были бы варианты "Белевич", "Бялевич"...
Про геодезиста Александровича ни за что бы не догадалась, что это геодезист. В Беларуси такая фамилия часто свидетельствует о возможном татарском происхождении, и в другом документе о той же сделке упоминается его имя, которое для меня тоже "нечитабельное", Если не сложно, гляньте, пожалуйста!


Прикрепленный файл: 4_2.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1192
Branislava

Александровича зовут Виктор.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

ViktorKlatt написал:
[q]
Здравствуйте все!
Помогите, пожалуйста, с переводом еще одного документа.
Вот что удалось разобрать самому:

Состоялось в Конине ...
Марцин Клатт, окупник в Макарово ...
Марцин Крюгер, окупник в Холендрах Патновских ...
Михал Китцманн, окупник в Холендрах Патновских ...
Анна Кристина из Брандт ...
Анна Ловиза
Марцин Крюгер и Анна Розина Китцманн из ? ...

Заранее спасибо!
[/q]



Состоялось в Конине дня 20 ноября/2 декабря 1849 года в четвертом часу пополудни.
Явился Мартин Клятт, окупник в Макорове (почему-то так везде, через «О», может так правильно?), 33 лет, в присутствии Мартина Крюгер, окупника на Холендрах Патновских, 34 лет, и Михала Кицманн, окупника на Холендрах Патновских, 34 лет,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного дня 21 октября/2 ноября текущего года в шестом часу утра, от его жены Анны Кристины из Брантов (? совсем не уверен) 27 лет,
ребенку этому при св. крещении, сегодня проведенном, даны имена Анна «Ловиза» (пусть так, хотя первая буква плохо прописана, но другого варианта вроде нет), а крестными родителями его были вышеупомянутый Мартин Крюгер, и Анна Розина Кицманн из Веберов (средняя буква плохо прописана, может Вейеров?).
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и ими не был подписан, поскольку сообщили, что писать не умеют.
Подпись.
Xenia Mikhailov

Сообщений: 145
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 89
Будьте так добры, помогите, пожалуйста, перевести регистрацию брака Скальских (слева внизу).
Большое спасибо и доброго дня!

Прикрепленный файл: PL_1_436_814_0187, Marriage of Francisca and Andrii.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 908 909 910 911 912 * 913 914 915 916 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈