Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 726 727 728 729 730 * 731 732 733 734 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 959
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1244
IrenaWaw, не понимаю, где Вы увидели оскорбление? Написала о своем прочтении фамилии, отличном от Вашего, - "Цижко", а как оно пишется точно по-польски не знаю, потому что письменный польский не изучала. Потому и написала автору вопроса с открыткой, что подскажет специалист. И слово "специалист", в данном случае, означает человека, который обучался польскому письменному. Им можете быть и Вы, и кто угодно другой. Где тут оскорбление? Я вообще человек неконфликтный, спорить не люблю.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 736
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 613

Ruzhanna написал:
[q]
в дореволюционной грамматике она писалась бы "Цiтко", а не "Цитко".
[/q]



i в дореволюционной грамматике писалась перед гласными и "й"
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
AlexeyIgn

А "мiръ" как же? biggrin1.gif
Drake

Москва
Сообщений: 338
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 158
Ещё раз всех благодарю за помощь! Прошу прощения, что сразу не написал про фамилию адресата и вызвал споры.
Zylinski_Alexandr
Новичок

Zylinski_Alexandr

г.Сухум
Сообщений: 11
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 6
Добрый вечер, помогите пожалуйста с переводом записи №93,
предположительно связанной с ранее полученными сведениями
в отношении Ержи (Георгия Георгиевича) Жилинского.

Прикрепленный файл: 99.jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003
Шановная Пани IrenaWaw!
Пожалуйста, не обижайтесь и не уходите из этой темы.
Я Вас очень ценю как носителя языка.
А то, что что Вас задевает - это издержки интернет общения.
Смею Вас уверить, что ничего оскорбительного не было в посте sg59
Вы неверно поняли ее фразу про обращение к специалисту.
И, главное, конфликты, право, ну очень неуместны и не нужны, дорогие коллеги! Делаем общее дело, доброе, нужное, от каждого по способности и знаниям.
Потому - чуточку терпения от всех сторон, прошу сердечно!
rose.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (8)
Tutejszy

Ruzhanna написал:
[q]
AlexeyIgn

А "мiръ" как же?
[/q]


Единственное слово, где написание і не подчиняется этому правилу, — это міръ в значении «земля, Вселенная». Таким образом, в дореформенном правописании существо­вало противопо­ставление слов миръ (отсутствие войны) и міръ (Вселенная), кото­рое исчезло вместе с упразднением «и десятеричного»
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

GrayRam написал:
[q]
Шановная Пани IrenaWaw!
Пожалуйста, не обижайтесь и не уходите из этой темы.
Я Вас очень ценю как носителя языка.
А то, что что Вас задевает - это издержки интернет общения.
Смею Вас уверить, что ничего оскорбительного не было в посте sg59
Вы неверно поняли ее фразу про обращение к специалисту.
И, главное, конфликты, право, ну очень неуместны и не нужны, дорогие коллеги! Делаем общее дело, доброе, нужное, от каждого по способности и знаниям.
Потому - чуточку терпения от всех сторон, прошу сердечно!
[/q]


Спасибо большое за поддержку, скажу честно -
Я была шокирована))
А давайте я пользователю sg59 посоветую обратиться к специалисту, так как она/он русского языка не знает, хоть и родился/родилась в России и всю жизнь здесь прожила, и как пишется по-русски фамилия, например, Иванов, тоже абсолютно не в курсе) пусть спросит у специалистов))) посоветую)))
Sg59,
ну не поднимается рука написать слово "уважаемый/уважаемая", я не лицемерка, - как Вам, приятно, что Вас отправляют к специалисту Вашего родного языка, так как Вы, оказывается, им не владеете?своим родным языком?как, приятно, не правда ли?
То есть Вы пишете, чтобы я обратилась к специалисту по моему родному языку, чтобы узнать, как правильно написать фамилию???
Оказывается, я не умею писать на своём родном языке???
У меня просто нет слов.

Ваш пост, как и пост модератора этой темы в мой адрес что перевожу гуглом, был хамским.
Неужели я должна это объяснять, Вы сами этого не понимаете???

И я до сих пор жду публичных извинений, видно, уже не дождусь.
И
И не нужно делать ложных выводов из того, что я пишу на русском языке не хуже Вас. как минимум в нескольких десятках крупных музеях Польши мои переводы. В том числе, кстати, и в Национальном музее. Как Вы думаете, не владей я в такой степени русским языком, получила бы эту работу?

Szczególnie dla moderatora, który mnie oskarżył, - w muzeach gdańskich też.
Ale dla Pana to wszystko tylko przez Google, czy tak?
для модератора этой темы - мною absolutnie НЕ уважаемого, - это тоже ничего не значит.


Я никого здесь никогда не обвинила ни в плохом знании языков, не только польского или русского, кстати. Или иного)))
Зато меня здесь уже как только не просклоняли. Это от великолепного воспитания, не иначе.

Стараюсь поправлять ошибки, только когда вижу что они значимы.
Все пользователи этой темы должны быть безмерно благодарны пользователям Czernichowski и Ruzhanna за то, что они тратят своё время и силы на переводы, кстати, не такие уж простые. Не каждый переводчик возьмётся за переводы 18 и начала 19 века.
Ещё советую обратить внимание на то, сколько бы эти переводы стоили в бюро переводов.
Именно переводы 18 и начала 19 века.


И я не понимаю, Вы сами рубите сук, на котором сидите, - кто вам хочет искренне помочь, тех оскорбляете и делаете так, чтобы те люди ушли, что Вы в итоге хотите? Вариться в своём соку? Советовать обращаться у "специалистам"? Видеть историю только с одной стороны, с нужной Вам, а не с объективной?

Знать не живой язык, а язык учебника, написанного в 1950-м году?
Кто к Вам придёт с таким подходом?

Я забрела сюда абсолютно случайно, так как в связи с пандемией не имела возможности лично посетить архивы.
И получила здесь нужную мне информацию.
За что хотела отблагодарить сайт своими знаниями - в итоге получила, и получаю, кстати, оскорбления.

И последнее на эту тему - я не занимаюсь современными международными отношениями, моя специальность это самое позднее 20-е годы XX века, то, что было позже, уже не входит в сферу моих интересов.

И не надо меня обвинять в разжигании чего-то там и пропаганде. Стараюсь смотреть на то, что было 100 лет назад, объективно. С двух сторон.
И меня удивляет, когда мои современники хотят видеть только одну сторону.

И возвращаясь к открытке.
Это лаурка)) довольно своеобразная, но лаурка)) написанная ДО замужества и, насколько понимаю, не будущим мужем.
Подпись на открытке никак не коррелируется с фамилией будущего мужа.
Смиритесь с этим)) а ещё попробуйте поискать среди жителей СПб в 1913 году этого воздыхателя.







Комментарий модератора:
IrenaWaw.
Вам предупреждение!
Если вы и впредь будет так агрессивно реагировать на всякие отличающиеся от ваших мнения, обижаться без причины и обижать других, будете удалены из форума независимо от высокой оценки ваших знаний другими форумчанами.

Лайк (2)
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 218
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 98
Всем кто помогал и помогает мне с переводами очень благодарна!
Помогите перевести акт о браке №9

Прикрепленный файл: 61.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522

Zylinski_Alexandr написал:
[q]
Добрый вечер, помогите пожалуйста с переводом записи №93,
предположительно связанной с ранее полученными сведениями
в отношении Ержи (Георгия Георгиевича) Жилинского.
[/q]


Состоялось в городе Пунске дня 30 апреля 1833 года в первом часу пополудни.
Явились Якоб Жилинский 38 лет, и Михал Соколовский 40 лет, оба господари, из деревни Новиники (в метрике буква «а», но пишу, как сейчас на картах), и сообщили, что в день 28 этого же месяца и года в третьем часу с полудня умер Ержи Жилинский, «контник» (не имеющий своего дома, от слова «угол» - «скитающийся по чужим углам»), 75 лет, вдовец, имена родителей им неизвестны, рожденный там же.
После очного удостоверения в смерти Жилинского этот акт явившимся прочитан и только нами подписан.
Подпись.


Непонятно, как связано с предыдущими персонами. Новиники практически одно село с Дзедзюле. И Георгий. Мог бы быть отцом того Георгия Георгиевича. Но в 1833 младшему Георгию всего 3 года, а этому 75, и не указано, что кого-то оставил. Так что это третий Георгий, и в какой степени родства, неясно.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 726 727 728 729 730 * 731 732 733 734 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈