Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 650 651 652 653 654 * 655 656 657 658 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ravi2000
Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59

Ravi2000

Бендеры - Штольберг
Сообщений: 939
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 503

Czernichowski написал:
[q]

Ravi2000 написал:
[q]

Уточните, пожалуйста, в записи о рождении № 19 родившийся ребенок (сын) - Матфей Франциск, а его родители Антон и Катарина Фабианские?

[/q]



Именно так. Записи такого вида и так предельно куцые, а эта сокращена вообще до полного безобразия. Одно из крестильных имен пропущено и потом вставлено сверху, даже слово "сын" пропущено, но сомнений нет.
[/q]


Спасибо за разъяснение.
Если у Вас будет время и возможность, переведите, пожалуйста, эти записи, если не ошибаюсь, то тут должен быть брак и рождения.
https://forum.vgd.ru/post/10/2959/p3560054.htm#pp3560054

Заранее благодарю.


Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Ravi2000

159
Года 1820 дня 3 декабря в девятом часу пред полуднем,
пред нами, пробощем иржондским, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины иржондской, в воеводстве краковском, повета пилицкого, явился Мацей Фабианский 27 лет, на должности лесничего состоящий, в деревне Возняках гмины иржондской проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в доме его под номером четырнадцатым, в день 28 ноября текущего года в одиннадцатом часу ночи, сообщив, что рожден от него и Фердинанды из Зоховских Фабианской 22 лет, его супруги, и что его желание дать ему имена Ендржей, Миколай, Францишек.
После вышеуказанного сообщения и предъявления ребенка в присутствии Мацея Матыщика 28 лет, также Лукаша Ржонсы 33 лет, оба крестьяне, в деревне Возняках гмины иржондской проживающие,
настоящий акт рождения после зачитывания оного явившимся вместе с отцом ребенка мы подписали, свидетели писать не умеют,.
Подписи

48
Состоялось в деревне Иржондзах дня 17 сентября 1848 года в четвертом часу пополудни.
Явился Францишек Фабианский, лесничий из Прадель 27 лет, в присутствии Францишка Завадского, управляющего из Накло 43 лет, также Антона Менжиковского, горняка из Блаховни Прадел. 23 лет,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного в деревне Прадлах дня 8 текущего месяца во втором часу пополудни от его жены Тересы их Хмеловских 27 лет,
ребенку этому при св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Марианна, а крестными родителями его были Францишек Завадский и Юзефа Хмеловская, Антон Менжиковский и Марианна Фабианская.
Акт этот, явившимся прочитанный, нами, отцом ребенка и обоими свидетелями подписан,
Подписи.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Ravi2000

Привожу только основную запись. Там сначала изложены предварительные объявления, в которых нет ничего, чего не было бы в основной записи о браке.

Года 1817 дня 21 сентября в пятом часу пополудни.
Пред нами, ксендзом пробощем иржондским, исполняющим обязанности чиновником стана цивильного гмины иржондской, воеводства краковского, обвода олькушского, в повете пилицком, явились Мацей Фабианский, имеющий согласно представленной нам метрике, взятой из книг костела неговского 24 года, в деревне Садове гмины иржондской в службе лесничего состоящий, первобрачный, в ассистенции отца своего Антона Фабианского 80 лет, в городе Ольштыне (тот, что около Ченстоховы, не путать с варминским) той же гмины проживающего обывателя, мать же Катарина из Вечерковских Фабианская уже не живет,
также урожденная панна Фердинанда Зуховская, доказывающая предъявленной нам метрикой, взятой из книг костела кучковского, что имеет 20 лет жизни своей, которая в деревне Садове гмины иржондской в службе при дворе состоит, в ассистенции отца своего Винцента Зуховского 50 лет, на должности стражника пограничного при нейтральном городе Кракове состоящего, и там же проживающего, и матери Юзефы из Линчевских Зуховской 40 лет.
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором были сделаны перед дверями нашего дома гминного, то есть первое 24, а второе 31 августа текущего года в двенадцатом часу в полдень.
Когда ни о каких препятствий названному браку сведений мы не получили, а родители настоящим бракосочетание разрешили, склоняясь к требованию сторон, после прочитывания всех вышеназванных документов и раздела шестого кодекса Наполеона «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они заключить между собой брачный союз. На что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем именем закона, что Мацей Фабианский,авалер, и урожденная панна Фердинанда Зуховская соединены брачными узами.
О чем написали мы акт в присутствии урожденных Теофила Питровского 42 лет, арендного посессора имений Садове, также Францишка Питровского 22 лет, при родителях до сих пор состоящего, оба в Садове гмины иржондской проживают, также Валентина Домбровского 50 лет, дедича имений Zagórze (Загорье), и Францишка Домбровского 24 лет, при родителях состоящего, оба в деревне Загорье гмины леловской проживают
Ни один из явившихся свидетелей не родственник новобрачным.
Акт настоящий явившимся прочитан, нами и ими же подписан,
Подписи


Подписи характерны:
Новобрачная подписалась как Rzuchoska, отец - Rzuchowski, мать - Zuchowska
Произносится, очевидно - Жуховские (отсутствие точки над Z, как и пропуск буквы w перед ski типично для старых документов), но искать следует, учитывая все варианты, включая также и Żóchowski
Лайк (1)
Ravi2000
Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59

Ravi2000

Бендеры - Штольберг
Сообщений: 939
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 503
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 14 ноября 2020 10:22

Спасибо большое за перевод!
В поздних записях, которые велись уже на русском языке, фамилия указывалась, как Жуховские.
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4063
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2123

Czernichowski написал:
[q]
2. «Земян» (графа не ясна, может быть шляхта чиншевая? Всю страницу если посмотреть, может понятнее будет).
[/q]


Земяне -- это такая мелкая шляхта в Беларуси. Отличие от собственно шляхты -- исполнение никих услуг и служб для помещика на земле которого живёт. Это так упрощённо.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631

Wladzislaw написал:
[q]
Земяне — это такая мелкая шляхта в Беларуси.
[/q]


Это как раз то, что хорошо известно, и именно такой смысл термина я никак не могу уложить в контекст документа. Там речь о податях в деревне, где все жители платят чинш и исполняют барщину. Но при этом в таблице податей есть графа какого-то налога с заглавием "земян.", пустая. И комментарий, где сказано дословно: "Эта деревня издавна на «земянстве» никакого осепа не дает"
Может у Вас есть какие-то мысли о том, как это трактовать?
Ravi2000
Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59

Ravi2000

Бендеры - Штольберг
Сообщений: 939
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 503
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 14 ноября 2020 10:22

Михаил, посмотрите, пожалуйста и эту запись о венчании в 1771 году, она, правда, на латинском языке, поэтому я разместил её в другой теме, но, может быть, Вы сможете помочь в прочтении. Я немного разобрался, но хотелось бы точно знать.

https://forum.vgd.ru/post/4436/20658/p3565767.htm#pp3565767

Спасибо!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Ravi2000

Здесь мы в равном положении. Ваше прочтение мне кажется верным, только костел в этой записи не назван, зато назван в другой вашей записи. Правильно "Негова" (Niegowa на гугл-картах), Мирув южнее в 4 км. И о переходе Антона Фабианского из иудаизма вроде верно. Но в теме перевода с латыни есть более грамотные спецы, может, выскажут свое мнение.
Лайк (1)
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4063
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2123

Czernichowski написал:
[q]
Может у Вас есть какие-то мысли о том, как это трактовать?
[/q]

Представленные там фамилии -- Русецкие, Михолапы, Окуличи, etc. -- в тех местах земянские, позже будут называться благородными, шляхтой и однодворцами. Мне лень разбираться в их чинше и службах.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Kolob-07

Санкт-Петербург
Сообщений: 5224
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 3985
Помогите уточнить имена. И не очень понятны отметки слева и справа

Прикрепленный файл: 1800-1.jpg1811-1.jpg, 85830 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 650 651 652 653 654 * 655 656 657 658 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈