Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
martini Сообщений: 1321 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 883
| Наверх ##
1 мая 2019 9:01 Помогите, пожалуйста, расшифровать второй вариант: "Юрий Маевский перехрест католик." И то же по-польски: "Jerzy Maiewski ... katolik."
  | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Наверх ##
1 мая 2019 10:08 1 мая 2019 10:11 martini
А что там расшифровывать? Дословно то же самое. Ержи Маевский, выкрест, католик, жена его Анна дочь Яна. Дети у них... Правда, слово "выкрест" в современном польском пишется немного иначе - "wychrzta". | | |
martini Сообщений: 1321 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 883
| Наверх ##
1 мая 2019 10:35 1 мая 2019 10:35 Czernichowski спасибо огромое! Мне было не прочесть! А по-польски "wychrzta" в данном контексте ревизии означает, что человек перешёл из католицизма в православие, или наоборот? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1585 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1135 | Наверх ##
1 мая 2019 11:20 martini В русском языке есть такое слово "выкрест". Похоже, да? Правда, сейчас его редко употребляют. Означает, что человек сменил веру на христианскую вообще (скажем, крещеный иудей), или из одной христианской конфессии перешел в другую. | | |
diza Москва Сообщений: 2103 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2112 | Наверх ##
1 мая 2019 11:36 1 мая 2019 12:34 martini написал: [q] в данном контексте ревизии означает, что человек перешёл из католицизма в православие, или наоборот?
[/q]
В данном контексте Маевский перешёл в католицизм, скорее всего из иудаизма. Ruzhanna написал: [q] или из одной христианской конфессии перешел в другую[/q]
Вы точно это знаете? Перешедшие из католицизма в православие назывались "присоединенными", "выкрест" в таком значении ни разу не встречал. | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5877 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2184 | Наверх ##
1 мая 2019 13:46 martini написал: [q] А по-польски "wychrzta" в данном контексте ревизии означает....[/q]
Слово wychrzta имеет этимологию от слова chrzest - крещение. Таким образом оно относилось к переходу из религии где не было крещения в одну из христянских. Чаще употреблялось слово przechrzta, а сейчас более политично  говорят "konwertyta" --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1585 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1135 | Наверх ##
1 мая 2019 14:41 1 мая 2019 14:47 diza
"Выкрест" в русском языке устаревшее слово, употребляющееся в разговорной речи. Не официальный термин. Да, я встречала его в значении, о котором написала раньше, хотя в основном, конечно, выкрест - это крещеный мусульманин, иудей и т.д. | | |
martini Сообщений: 1321 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 883
| Наверх ##
1 мая 2019 17:36 diza, Wojciech и Ruzhanna. Каждому из Вас отдельное спасибо! Для меня это настолько удивительное открытие, что необходимо было убедиться! | | |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 593 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 507 | Наверх ##
1 мая 2019 18:04 Czernichowski написал: [q] Я бы перевел так: "Согласно повседневным[/q]
Благодарю за помощь! --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Наверх ##
5 мая 2019 8:59 Vlastimil
…представляя происхождение шляхетское от деда, что предки их вели жизнь шляхетскую и в сословии дворянском состояли, свидетельством двенадцати несомненных шляхтичей доказывают, и привилеем (в русском языке принято название «жалованная грамота»), дворянству в 1785 году дня 21 апреля Милостивейшей жалованным, в 92 артикуле пункте 12 доказательство, и что отец и дед вели жизнь шляхетскую и в сословии шляхетском состояли, или что исполняли уряды, очевидной шляхте свойственные, и свидетельство об этом двенадцати дворян несомненных за достаточное принято. Потому предъявленное…
Перевод дословный, потому не вполне гладко, но все вроде понятно. Свидетельство 12-ти по «жалованной грамоте» считалось «неопровергаемым» доказательством дворянства, однако, во времена ревизий перестало приниматься, как достаточное. | | |
|