Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 269 270 271 272 273 * 274 275 276 277 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
lidiyagaber

lidiyagaber

г москва
Сообщений: 3534
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 27149
Kandrat

Может Вам пригодится

Польское "а"= русское "а"
Польское "ą"= русское "он"

Польское "b"= русское "б"
Польское "с"= русское "ц"
Польское "сh"= русское "x"
Польское "cz"= русское "ч"
Польское "d"= русское "д"
Польское "е"= русское "е"
Польское "ę"= русское "ем"

Польское "f"= русское "ф"
Польское "g"= русское "г"

Польское "h (чаще- "сh")= русское "х"
Польское "i"= русское "и"

Польское "j"= русское "й"
Польское "ja"= русское "я"

Польское "jó "= русское "ю"
Польское "к"= русское "к
Польское "L"= русское "ль"
Польское "Ł "= русское "л"

Польское "м"= русское "м"
Польское "N"= русское "н"

Польское "ń"= русское "нь"
Польское "о"= русское "о"

Польское "ó"= русское "у"


Польское "р"= русское "п"
Польское "R"= русское "Р"
Польское "RZ"= русское "РЗ", "Ж"
Польское "S"= русское "c"

Польское "ś"=русское "cь"
Польское "sz "= русское "ш"
Польское "szcz"= русское "щ"
Польское "T"= русское "T"
Польское "U"= русское "у"
Польское "W"= русское "В"
Польское "Y"= русское "Ы"
Польское "Z"= русское "З"

Польское "Ż"= русское "Ж"
---
---
Александров, Головин ,Стародубцев, Рыженков ( Тульская губерния)
Габер ,Макаревич ( Польша . Подляское воеводство, ранее - Сувалковское воеводство)
Kandrat
Новичок

Сообщений: 24
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 24
lidiyagaber
Спасибо, с польским немного знаком) Вопрос в том, что я знаю как пишется фамилия на русском и есть несколько вариантов, как написать её на польском. А поскольку я хочу написать запрос в польский архив, то мне надо знать"правильный", иначе боюсь и ответ будет мимо.
---
Ищу сведения о Синчуке Петре Гавриловиче
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

Kandrat написал:
[q]
то мне надо знать"правильный
[/q]

Это не из тех, что сложные.
В Польше есть (но можно сказать что нету) Синчуки, но есть немало Синьчуков (около полутора сотен, в основном на восток от Варшавы).
Sinczuk
Sińczuk
Kandrat
Новичок

Сообщений: 24
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 24
Geo Z Спасибо за ответ) Возможно при переводе с польского "ь" знак потерялся. Дедушка (а я ищу информацию по нему) родился в городе Торунь, от Варшавы не очень далеко. Вероятнее всего правильно написание будет "с кресочкой". Еще раз спасибо!
---
Ищу сведения о Синчуке Петре Гавриловиче
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

Kandrat написал:
[q]
Торунь, от Варшавы не очень далеко
[/q]

Вообще то не близко. И в ту сторону Синьчуки не встречаются.
Ещё есть Сеньчуки, но и те практически все в районе Бялыстока.
Kandrat
Новичок

Сообщений: 24
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 24
Geo Z
Может быть, прабабушка и прадедушка жили в этом районе (Бялыстока), но на той территории, что теперь Белоруссия, хотя их фамилия в Белорусском архиве через "И". Спасибо за помощь!
---
Ищу сведения о Синчуке Петре Гавриловиче
diza

diza

Москва
Сообщений: 2215
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2255
Помогите прочитать отчества у хозяев дворов 4 и 5.
Спасибо.

Прикрепленный файл: 0410 .jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
diza

Томаш (Фома) и Иван сыновья Аниска. Вероятно от канонического имени Анисий (Онисий), возможно Онисим.
diza

diza

Москва
Сообщений: 2215
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2255
Czernichowski, спасибо! Вот и я также прочитал. Думал ошибся, в роду такое имя вообще не встречалось.
diza

diza

Москва
Сообщений: 2215
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2255
Ещё одна просьба. Имя у галочки я читаю как Rachela. Это Рахиль? Может такое имя быть у дочки православного шляхтича?

Прикрепленный файл: 319.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 269 270 271 272 273 * 274 275 276 277 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈