Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3944 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2660
| Наверх ##
21 мая 2017 8:03 ElenaTsaryuk
Состоялось в городе Янове 21.11.1851 во пятом часу вечера. Явился Ян Цар 38 лет, хозяин, в Янове проживающий, в присутствии Яцентия Грушки, 45 лет, и Яна Давидовского, 25 лет, оба хозяева, в Янове проживающие, и предъявил нам ребенка женского пола, рожденного в Янове сегодня в седьмом часу утра, сообщив, что рожден от него и Хелены из Ковалевских, 30 лет, его жены. Ребенку эому на святом крещении, сегодня проведенном ксендзом Владиславом Олтаржевским, местным викарием, дано имя Катарина, крестными родителями были Ян Давидовский и Катарина Высоцкая, Акт этот не умеющим писать явившимся и свидетелям прочитан и только нами подписан
Кс. Краевский | | |
| ElenaTsaryuk Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 9 | Наверх ##
21 мая 2017 14:37 Спасибо большое Михаил Юльевич, очень выручаете меня с переводами. --- Ищу Царюк, Царук, Caruk, Tsaryuk, Tzaruk (Россия, Польша), Никитченко, Таран (Гостагаевская), Вахания (Грузия), Нестеренко, Булгаковы, Корневы, Родионовы (Алтайский край) | | |
| Mim2016 Сообщений: 110 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 51
| Наверх ##
23 мая 2017 15:32 Уважаемые форумчане помогите пжл, что написано (даты понятно, а вот кроме дат рукописный текст)
 | | |
zololgaУчастник  г.Заволжье Нижегородская обл. Сообщений: 94 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 34 | Наверх ##
23 мая 2017 19:26 23 мая 2017 19:26 Czernichowski написал: [q] Мужчины обряда латинского (католики)[/q]
Спасибо за перевод. Если в исповедальных ведомостях православной церкви в графе мужчин стоит эта запись (мужчины католики), а женщины записаны все с именами и пр., что бы это могло значить? --- Ищу сведения о Киячко, Гегель- Польша , Бурстовщине | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3944 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2660
| Наверх ##
23 мая 2017 19:37 zololga написал: [q] Если в исповедальных ведомостях православной церкви в графе мужчин стоит эта запись (мужчины католики), а женщины записаны все с именами и пр., что бы это могло значить? [/q]
Это может означать, что в исповедке отдельно сгруппированы все семьи со смешанным браком: муж-католик, жена-православная. | | |
Victor1991gen Москва - Одесса Сообщений: 95 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 160 | Наверх ##
26 мая 2017 17:39 Здравствуйте , помогите пожалуйста перевести на русский подпись на обороте старого семейного фото
 | | |
| Elizabeth27 Новичок
Polska (Польша ) Сообщений: 24 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 41 | Наверх ##
30 мая 2017 21:28 | | |
diza Москва Сообщений: 2244 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2296 | Наверх ##
1 июня 2017 22:47 Опять челом бью. Помогите перевести запись в метрической книге униатской церкви. На левой половине от 19 февраля 1787г.
 | | |
| R222 | Наверх ##
5 июня 2017 2:22 diza написал: [q] [/q]
Roku 1787 (1782 ?), miesiąca Lutego, dnia 19 ?Ochrzciłem i Bierzmowałem Córkę na imię Konstancja ? z rodziców prawnie złączonych Adama i . . . . . . .?Kumy byli Klimęty kowal i Księdzowa Zahorzanska Ci wszyscy mieszkają w Zahorzanskim Futorze ? (Zahorzany ?)Podpisuje się Ksiądz Athanazy Nowosielicki (Nowosielski ?) Administrator Cerkwi Zahorzańskiej | | |
| Drake Москва Сообщений: 333 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 164
| Наверх ##
6 июня 2017 22:36 6 июня 2017 22:56 Здравствуйте!
помогите, пожалуйста, сделать перевод текста на польский язык:
"Спасибо за ответ! Вы не могли бы уточнить хранит ли Archiwum Państwowe w Warszawie документы по польским оптантам из Советской России в 1920-е годы и если нет, то какой архив хранит данные документы?"
спасибо!
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change