Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 146 147 148 149  150 151 152 153 154 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
ShowVanes
Новичок

ShowVanes

Калининград
Сообщений: 24
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 11
Подскажите как по польски пишется имя Марфа, (Mortos, Marta, Marfia)
d410bd36af172b824302e8dbbdbcfab6.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
ShowVanes

Marta
expe
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 4
Здравствуйте, коллеги!
Впервые столкнулся с записями в польских метрических книгах, почерк очень неразборчивый.
Не поможете ли разобраться, что там написано?
Текст по-польски вполне устроит, даже интересно как оно звучит.
я кроме имён с горем пополам разобрал и так там ожидаемые: Лодзь, ткач, сын да лят.
Надеюсь узнать откуда родом брачующиеся.
~dD49eK9F.jpg

Заранее спасибо.
---
UA:Glückstal: Dufloth; Landau: Immel; Alt-Montal, Darmstadt / Бахмут, Деконская: Mann/Манн
PL, Лодзь / RU, Самара, Кайзерсгнаде: Waj(ei)s(s)/Вейс
KZ, Кустанай, Озёрный: Ве(а)йс; Надеждинский: Дуфлот
KG, Люксембург: Манн, Иммель, Дуфлот, Вайс
darisha13
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 4
Подскажите, пожалуйста, сайт с польскими метрическими книгами города Люблин,Хелм и их окрестностей
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13277

darisha13 написал:
[q]
[/q]

На форуме есть тема польских архивов. Здесь, если Вы заметили, тема называется:
Перевод с польского/на польский
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
expe

Лодзь. Проделано в городе Лодзи дня первого июля 1860-го года во втором часу пополудни. Сообщаем, что в присутствии свидетелей Эмануела Брада…, ткача, лет 37, Иосифа Куцинского, земледельца, лет 42 имеющих, оба из города, днем сегодняшним был заключен церковный брак между: Эдвардом Вайс(?), кавалером, подмастерьем ткацким, в Пабяницах (Pabianice) рожденном, сыном покойного Иосифа и живущей Марианны из Лаурманов(?), в Лодзи наемным трудом на жизнь зарабатывающей, супругов Вайс, лет 25 имеющим, в Лодзи проживающем, и Юлией Неснер(?), девушкой в Лодзи рожденной, дочерью Антона и Элеоноры из Пе(…)ов, ткачей в Лодзи проживающих, супругов Неснер, лет 19 имеющей, в Лодзи при родителях остающейся,
браку этому предшествовали три объявления в днях: десятого, пятнадцатого и двадцать четвертого июня, в здешнем костеле парафиальном оглашенные, также устное разрешение присутствующих (при) акте супружества родителей новобрачной было объявлено,
Супруги новые сообщили, что предбрачного договора не заключали. Этот обряд церковный был исполнен ксендзом Войцехом Якубовичем,
Этот акт после зачитывания свидетелем Бра(.)алох был подписан, второй свидетель и явившиеся писать не умеют.

Ниже подписи.

По польски переписывать не буду, лень. Постарался расставить слова в соответствии с оригиналом, что затрудняет понимание, но позволяет проследить соответствие русских и польских слов..
expe
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 4
Большое Спасибо, Czernichowski!
Для полноты картины фамилии как их записали коллеги из Польши: Wajs, Laurman, Niczner, Peicz;
и как записано в метриках Польского Собора в Самаре: Вейсъ, Низнаръ, она же Ниснеръ, она же Низнеръ
если интересно подробности о семье
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
expe

За "Niesner" в данной записи уверен, Пейс-Пейч здесь неясен, уточняйте по другим записям.
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3493
Здравствуйте, господа!
Помогите, пожалуйста, прочитать-расшифровать:
Княгини Варвары Зеслужевой? Ушанской? Друцкой Соколинской Воеводичевой Полоцкой.

Зеслужевой? (если это так) - от какого имени образовано? Или, может быть, это вообще не отчество?

Прикрепленный файл: Варвара ДС.jpg
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

Iason написал:
[q]
Здравствуйте, господа!Помогите, пожалуйста, прочитать-расшифровать: Княгини Варвары Зеслужевой? Ушанской? Друцкой Соколинской Воеводичевой Полоцкой.Зеслужевой? (если это так) - от какого имени образовано? Или, может быть, это вообще не отчество?
[/q]



....Барбара из Служева Уханьская Соколиньская воеводичева полоцкая.....
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 146 147 148 149  150 151 152 153 154 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈