Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
A-Elena Сообщений: 115 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
8 марта 12:39 8 марта 12:58 Добрый день!!!
Помогите, пожалуйста, понять о чём приблизительно речь (всё переводить не нужно). Интересует указаны ли здесь Атаназий (Афанасий) и брат его Илья, и что за 1816 год 7 ноября?
Кажется, в этих двух документах одно и то же.
  | | |
| ryhor_mikhalap Начинающий
Минск Сообщений: 42 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 20 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 8 марта 2026 6:08 Спасибо большое! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3936 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2654
| Наверх ##
8 марта 20:19 8 марта 20:33 A-Elena написал: [q] Добрый день!!!
Помогите, пожалуйста, понять о чём приблизительно речь (всё переводить не нужно). Интересует указаны ли здесь Атаназий (Афанасий) и брат его Илья, и что за 1816 год 7 ноября?
Кажется, в этих двух документах одно и то же.[/q]
Если хотите узнать точнее, что к чему в документе, НЕ НАДО ВЫРЕЗАТЬ ОГРЫЗКИ! Здесь да, оба документа об одном и том же. Возный овручского повета Гаспер Выговский в 1816 году 7 ноября что-то делает по требованию Атаназия и Элиаша (=Илья), родных братьев, недавно ушедшего Онуфрия Выговского сыновей, покойного Стефана Выговского внуков, вечной памяти Романа Выговского правнуков, Яна Выговского праправнуков (далее обрезано в обоих документах). Скорее всего, должна быть речь об имениях семьи, но все обрезано, потому и понять, к чему относится дата, нет возможности. | | Лайк (2) |
A-Elena Сообщений: 115 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 43 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 8 марта 2026 20:19 Михаил Юльевич, прошу прощения за отрывок текста, не хотелось Ваше время отнимать. Большое спасибо за перевод, всё, что хотела узнать Вы указали!!! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3936 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2654
| A-Elena написал: [q] Михаил Юльевич, прошу прощения за отрывок текста, не хотелось Ваше время отнимать.[/q]
Вы не отнимаете время! Только сам переводчик решает, сколько времени может потратить на вопрос. А дополнительный текст не затрудняет, а облегчает работу (как бы странно это ни казалось). Просто указывайте конкретный интерес, и все. А информация лишней не бывает. Овручские Выговские интереснейший род. Его представители были во всем спектре украинско-польской шляхты, от гетманов до чиншевиков. Не исключено, что на форуме есть те, чьи предки пересекались с Вашими. | | Лайк (3) |
A-Elena Сообщений: 115 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 43 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 8 марта 2026 20:42 Благодарю!!! в следующий раз буду смелее | | Лайк (1) |
| Dax777 Новичок
Сообщений: 25 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 27 | Наверх ##
Сегодня в 17:37 Еще прошу помощи с переводом. Скан 7.
 | | |
| Dax777 Новичок
Сообщений: 25 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 27 | Наверх ##
Сегодня в 17:38 Скан 8.
 | | |
| Dax777 Новичок
Сообщений: 25 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 27 | Наверх ##
Сегодня в 17:39 Скан 9.
 | | |
| simba_nat Сообщений: 133 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 30
| Наверх ##
Сегодня в 19:36 Добрый день, прошу перевести документ, связанный с геральдикой Владислава Жабицкого
  | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change