Перевод с латинского
Вопросы/ответы
Luche Сообщений: 2662 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1856 | Наверх ##
17 ноября 2008 18:12 17 ноября 2008 21:06перевод с латинского  Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com  Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! --- Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию. | | Лайк (1) |
Jan=Ян Минск Сообщений: 1829 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 13404 | Наверх ##
1 мая 2017 12:39 СубботаАнтон
На примере записи 3.
После слов Jnfanum nomine идет имя окрещенного: Jozephum (Юзеф, Иосиф).
После слов LL. CC. Patris идут имя и фамилия отца (Jozephi Statkowski) после Matris идут имя и девичья фамилия матери (Rozalice Lapinska). De Domo -- из семьи, из фамилии, урожденная.
В конце идут имена и фамилии восприемников при крещении. --- Интересуют фамилии: 1) Рад(дз)ишевский (=RADZISZEWSKI): в Борисовском, Дисненском и Лепельском уездах, 2) Гауль (=GAUL): В Свенцянском уезде. 3). Тарасевич: там же. 4) Талайко в Вилейском и Борисовском уездах. | | |
| Deusyar Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 25 | Наверх ##
4 мая 2017 15:04 4 мая 2017 15:05 Здравствуйте! Помогите разобраться, смысл я примерно понимаю, это свидетельство о рождении Михаила у законных супругов Власия и Китерины, синим подчеркнул названия населенных пунктов (как мне кажется). Очень интересует первое слово в третьей строке, что написано и как переводится. Заранее спасибо.
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12416 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8421 | Наверх ##
4 мая 2017 16:57 4 мая 2017 17:04 Deusyar написал: [q] синим подчеркнул названия населенных пунктов (как мне кажется). [/q]
Это возможно Кучки (Kuczki) Есть такая деревенька в Марковском сельсовете Молодеченского района Мин. обл. Кучьки - также около дер. Вязынь. Для лучшего понимания желательно указать приход и год записи.
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 481
| Наверх ##
4 мая 2017 18:46 4 мая 2017 18:47 Deusyar написал: [q] Очень интересует первое слово в третьей строке, что написано и как переводится. Заранее спасибо.[/q]
Anno quo supra, die 15 7bris, baptisavi Michaelem, legitimum Blasei et Catharinae Pacorow, de Kuczki, levantibus Christophorus de Koscielni, Owczrka de Kozubow крестные (родители) --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| Deusyar Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 25 | Наверх ##
4 мая 2017 21:01 GrayRam написал: [q] Это возможно Кучки (Kuczki). Есть такая деревенька в Марковском сельсовете[/q]
Спасибо, место я знаю. Это деревня Кучки в Турекском повяте, гмина Униюв в Польше. Witalij Olszewski написал: [q] Anno quo supra, die 15 7bris, baptisavi Michaelem, legitimum Blasei et Catharinae Pacorow, de Kuczki, levantibus Christophorus de Koscielni, Owczrka de Kozubow[/q]
Огромное спасибо! Правильно ли я понимаю перевод: В том же году, дня 15 октября, крестили Михаила, супруги Blasei и Catharinae Pajorow из деревни Kuczki родители. Свидетели Christophorus из деревни Koscielni и Owczrka из деревни Kozubow. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3989 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2689
| Наверх ##
4 мая 2017 22:39 Deusyar
Все правильно, только в имени крестной Witalij Olszewski случайно пропустил букву - OwczArka, деревня Козубов так и есть сегодня, а Костельня сегодня - Kościelnica. Сдвоенная буква LL, по моему, означает не "законные супруги", а множественное число от "Laboriosus" , то есть - крестьяне. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12416 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8421 | Наверх ##
4 мая 2017 23:34 Czernichowski написал: [q] Сдвоенная буква LL, по моему, означает не "законные супруги", а множественное число от "Laboriosus" , то есть - крестьяне. [/q]
Поддерживаю. Должно было бы быть: CC LL - conjugum legitimorum - prawnych małżonków (законные супруги), либо LC - Legitimi Copulatorum - prawni małżonkowie а имеем только двойное LL, что значит laboriosus -- pracowity -- селянiн --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| СубботаАнтон Сообщений: 131 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 155
| Наверх ##
29 мая 2017 15:36 Пожалуйста, помогите с переводом  Laurentius Dylewski - единственное, что я разобрал наверняка. Это мой прямой предок. --- Субота - Полтава; Шевелев - Могилев; Чигирь - дворяне Могилев; Курков - Кашино, Волоколамский район; Коган (Каган) - Краснопо́лье, Могилевская область; Дылевский, Еремецко - Мир, Гродненская область; Баянов, Бородин - Тобольской губерния | | |
Товарищ Саахов Сообщений: 5224 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 3848 | Наверх ##
29 мая 2017 16:03 СубботаАнтон
Ваш предок был воспреемником на крещении младенца Фомы, рожденного от Иохима и Элизабет Левкевичей, законных супругов. За компанию с вашим предком были еще 7 человек | | |
| Julita Новичок
Polska;Polkowice Сообщений: 15 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
17 июня 2017 9:39 СубботаАнтон Nie wiem, czy Ci to pomoze? Katarzyna Dylewska ur ca 1780 lub inni podaja 1770, zmarla 1823 roku, wyszla za maz za Karola Zana (ur.1772), byla matka miedzy innymi Tomasza Zana ( 1796-1855). Tutaj jest tez troche Dylewskich, moze juz znasz? http://www.sejm-wielki.pl/n/DylewskiPozdrawiam Julita --- Здравствуйте,
Я ищу семейного Лашyк(Laszuk , Łaszuk). Населенные пункты Барановичи (Baranowicze), Макашы(Makasze),также иные город. | | |
|