Перевод с латинского
Вопросы/ответы
Luche Сообщений: 2662 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1856 | Наверх ##
17 ноября 2008 18:12 17 ноября 2008 21:06перевод с латинского  Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com  Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! --- Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию. | | Лайк (1) |
AndreiLavrentev Москва (рожд - Великие Луки) Сообщений: 168 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 385 | Наверх ##
28 апреля 2017 13:25 Добрый день!
Прошу помочь расшифровать запись в литовской метрической книге за 1814 год (запись номер 12).
Заранее большое спасибо!
 | | |
| СубботаАнтон Сообщений: 131 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 155
| Наверх ##
30 апреля 2017 23:06 --- Субота - Полтава; Шевелев - Могилев; Чигирь - дворяне Могилев; Курков - Кашино, Волоколамский район; Коган (Каган) - Краснопо́лье, Могилевская область; Дылевский, Еремецко - Мир, Гродненская область; Баянов, Бородин - Тобольской губерния | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 481
| Наверх ##
1 мая 2017 10:45 1 мая 2017 10:47 Czernichowski написал: [q] Witalij Olszewski написал:
[q] Как правило, родственники покойного мужа старались выкупить у вдовы имение за наличные деньги, но не всегда это удавалось по разным причинам. Одной из причин могло быть наличие с усопшим совместных детей.
[/q]
Вы правы, более того, родичи с самого начала предпочитали отдать приданое деньгами и сразу закрыть вопрос с наследованием части имений. В брачном договоре того же Северина Чернеховского брат его невесты прямо указал, что "был бы склонен скорее заплатить приданое деньгами, но из чувства братской любви вводит сестру во владение частью имения..." [/q]
Не знаю, конечно, как в Вашем случае, но зачастую "братской любовью" при записи приданого на части недвижимого имущества, вместо "готовых денег", называлось невозможность уплатить наличными. А иногда, выплата приданого деньгами осуществлялась на протяжении годов, а порой и десятков лет. [q] В моей семье пять точно известных подобных случаев, и ни разу приданое не взято деньгами, всегда невесты шли на вариант сохранения прав наследования части имения. Что пару раз привело к тяжелым судебным разборкам уже в следующих поколениях.[/q]
Ну, невесты, а скорее, их мужья, были более заинтересованы как раз в приданом, записанном на недвижимом имении, чем в выплате приданого деньгами. Особенно в случае, когда муж был не местный. К тому же, в определенные исторические периоды, приданое, выплаченное в польских злотых, и сразу же не вложенное мужем в недвижимость, могло стремительно обесцениться, а отсюда и разные оценки в злотых частей недвижимого имения в разное время. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 481
| Наверх ##
1 мая 2017 10:55 AndreiLavrentev написал: [q] Добрый день!
Прошу помочь расшифровать запись в литовской метрической книге за 1814 год (запись номер 12).
Заранее большое спасибо!
[/q]
22 февряля была окрещена Текля Ева, дочь благородного Мартина Поплавского и его законной жены Юстины Явойшовны, супругов из Лычкишек. Восприемники вельможный Иосиф Юсицкий и вельможная Текля Багиньская, все из парафии Бах...... --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
AndreiLavrentev Москва (рожд - Великие Луки) Сообщений: 168 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 385 | Наверх ##
1 мая 2017 11:04 Witalij Olszewski, спасибо большущее! Жму кнопку "Плюс" до посинения пальца | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 481
| Наверх ##
1 мая 2017 11:23 1 мая 2017 11:24 СубботаАнтон написал: [q] Здравствуйте!
Пожалуйста, научите на примере одной записи из метрической книги понимать, где кто
[/q]
Не совсем понятен вопрос. Если по порядку, то сначала священник такой то, затем имя крещенного, затем родители окрещенного, затем его крестные родители. СубботаАнтон написал: [q] Ищу по фамилии Чигирь (как эта фамилия может выглядеть в Литве?)[/q]
Фамилии в делопроизводстве на латинском языке, в том числе и в метриках, записывались по польски, имена на латинском. В Вашем случае это могло быть Czyhyr, Czihir, Czihyr, Czigyr, Czygyr, Czychyr. Czichyr и т.д. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
Jan=Ян Минск Сообщений: 1829 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 13404 | Наверх ##
1 мая 2017 12:39 СубботаАнтон
На примере записи 3.
После слов Jnfanum nomine идет имя окрещенного: Jozephum (Юзеф, Иосиф).
После слов LL. CC. Patris идут имя и фамилия отца (Jozephi Statkowski) после Matris идут имя и девичья фамилия матери (Rozalice Lapinska). De Domo -- из семьи, из фамилии, урожденная.
В конце идут имена и фамилии восприемников при крещении. --- Интересуют фамилии: 1) Рад(дз)ишевский (=RADZISZEWSKI): в Борисовском, Дисненском и Лепельском уездах, 2) Гауль (=GAUL): В Свенцянском уезде. 3). Тарасевич: там же. 4) Талайко в Вилейском и Борисовском уездах. | | |
| Deusyar Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 25 | Наверх ##
4 мая 2017 15:04 4 мая 2017 15:05 Здравствуйте! Помогите разобраться, смысл я примерно понимаю, это свидетельство о рождении Михаила у законных супругов Власия и Китерины, синим подчеркнул названия населенных пунктов (как мне кажется). Очень интересует первое слово в третьей строке, что написано и как переводится. Заранее спасибо.
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12416 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8421 | Наверх ##
4 мая 2017 16:57 4 мая 2017 17:04 Deusyar написал: [q] синим подчеркнул названия населенных пунктов (как мне кажется). [/q]
Это возможно Кучки (Kuczki) Есть такая деревенька в Марковском сельсовете Молодеченского района Мин. обл. Кучьки - также около дер. Вязынь. Для лучшего понимания желательно указать приход и год записи.
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 481
| Наверх ##
4 мая 2017 18:46 4 мая 2017 18:47 Deusyar написал: [q] Очень интересует первое слово в третьей строке, что написано и как переводится. Заранее спасибо.[/q]
Anno quo supra, die 15 7bris, baptisavi Michaelem, legitimum Blasei et Catharinae Pacorow, de Kuczki, levantibus Christophorus de Koscielni, Owczrka de Kozubow крестные (родители) --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
|