Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 84 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
4 мая 2024 20:15 Arkin написал: [q] TatjanaGUSH написал:
[q] "Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше?
[/q]
Volmar 6/III 1911
Liebe Jenny!! ... viele grüsse - mit ... sendet Johannes ...
werde schreiben gleich[/q]
Спасибо. прочитала) А подпись Volmar - это может быть Владимир? Теперь понятно, почему написано по-немецки, Владимир не знал эстонского. В семье был еще брат этой Дженни, Вальдемар - он бы скорее написал по-эстонски. | | |
von_nachtigallPh.D. (Chem.)  Москва => не Москва Сообщений: 1909 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1942 | Наверх ##
4 мая 2024 20:18 TatjanaGUSH написал: [q] Arkin написал:
[q]
TatjanaGUSH написал:
[q]
"Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше?
[/q]
Volmar 6/III 1911
Liebe Jenny!! ... viele grüsse - mit ... sendet Johannes ...
werde schreiben gleich
[/q]
Спасибо. прочитала) А подпись Volmar - это может быть Владимир? Теперь понятно, почему написано по-немецки, Владимир не знал эстонского. В семье был еще брат этой Дженни, Вальдемар - он бы скорее написал по-эстонски.
[/q]
Нет, это название города - Wolmar (сейчас Валмиера в Латвии). Да даже на штемпеле читаеться: ВОЛЬМАРЪ --- Ik bun Normalis Archivaris
En ik beitel kronieken in een rots...
Ich fahre hier,
Ich fahre her
Ich habe keine Heimat mehr
R-M198, U7a (FTDNA); R-Z92, U7 (23&Me) | | Лайк (1) |
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 84 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
4 мая 2024 23:26 von_nachtigall написал: [q] TatjanaGUSH написал:
[q]
Arkin написал:
[q]
TatjanaGUSH написал:
[q]
"Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше?
[/q]
Volmar 6/III 1911
Liebe Jenny!! ... viele grüsse - mit ... sendet Johannes ...
werde schreiben gleich
[/q]
Спасибо. прочитала) А подпись Volmar - это может быть Владимир? Теперь понятно, почему написано по-немецки, Владимир не знал эстонского. В семье был еще брат этой Дженни, Вальдемар - он бы скорее написал по-эстонски.
[/q]
Нет, это название города - Wolmar (сейчас Валмиера в Латвии). Да даже на штемпеле читаеться: ВОЛЬМАРЪ[/q]
Спасибо огромное! | | |
Sergei_K Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 46 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
22 мая 2024 17:20 Друзья, добрый день! Помогите, пожалуйста, расшифровать выделенный красным блок. Примерно понятно, что речь идёт о местах проживания, но хотелось бы прочитать точную расшифровку.
 --- Ищу сведения о Кольманах (Польша, Чехия), Киншиных (Тверская губ.), Зверевых (г. Буй), Комаровых (г. Буй), Шевтановых (Псковская обл., Эстония), Низовских (Псковская обл.), Бокаревых (Тверская обл.) | | |
Arkin EE Сообщений: 676 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2351
| Наверх ##
22 мая 2024 19:07 Sergei_K написал: [q] Примерно понятно, что речь идёт о местах проживания, но хотелось бы прочитать точную расшифровку.[/q]
Там указаны документы, на основании которых был выдан вид на жительство. 1921 г. — на основании временного удостоверения личности но. 607, выданное начальником полиции Петсери. В 1923 году, судя по паспортному листу но. 869 (сокращение, смысл которого не совсем ясен). В конце добавлено 1924, что начальник полиции Петсери дал разрешение и на временное проживание в Таллинне. | | Лайк (2) |
LevHelstein Новичок
Сообщений: 21 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
25 мая 2024 13:48 Добрый день, прошу помощи в переводе, расшифровать весь скриншот, строчки в метрике на 3 людей из одной семьи
 | | |
LevHelstein Новичок
Сообщений: 21 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
25 мая 2024 16:48 Добрый день, прошу помощи в расшифровке, текст конечно русский, но контекст эстонский, это 2 копии
Прикрепленный файл (era0028_002_0003111_00006_t.pdf, 511524 байт) Прикрепленный файл (era0028_002_0003111_00007_t.pdf, 510462 байт) | | |
Samro Новичок
Netanya Сообщений: 4 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
26 мая 2024 11:15 Прошу помощи в переводе письма. Мой прадедушка Карл Самро эстонец пропал безвести ВОВ. это письмо сохранил его сын. А о чем там речь и про что пишут, хз.
    | | |
Arkin EE Сообщений: 676 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2351
| Наверх ##
26 мая 2024 23:36 Samro написал: [q] Прошу помощи в переводе письма. Мой прадедушка Карл Самро эстонец пропал безвести ВОВ. это письмо сохранил его сын. А о чем там речь и про что пишут, хз.[/q]
Короче говоря, это письмо сестры брату. В нем сестра жалуется на свою тяжелую судьбу и надеется, что брат сможет найти ей работу получше. Имя сестры трудно прочитать, предполагаю, что это Alice. Письмо на более современном эстонском языке, возможно, переводчик немного поможет: Kallis vend! Kirjutan sulle täna õhtu kirja, olen jaamas ametis, pühapäeva õhtu on, meeleolu on väga kurb, sunnin end teistega kaasas lõbus olema, sest üleval on väike perekonnaõhtu taoline. Ma, vend, ei ole saanud sinuga kunagi pikalt rääkida ja telefoni peal ei saa ma sulle rääkida, kuid nüüd teen seda kirjaga. Kas sul, vend, on mõni koht ehk veel vaba, mis ka mulle sobiks, sest kui nii edasi läheb kui praegu, siis olen ma sunnitud lahkumise palve raudteele sisse andma. Sa tulid Keskküla õele väga hästi
vastu, soovitad koha peale. Kuid vend on minu vastu väga kehv, pole ta mind miskis asjas õpetanud ja on öelnud isegi jaamaülema vastu, et tema mind ei õpeta ja nüüd ei ole mul ka muud teha, kui ennast teise kohta püüda, sest ega jaamaülem ei jõua juba kõiki asju teha ega inimesi õpetada. Ta õpetab küll, aga ma ei või juba teda ka kõigis tülitada. Keskküla loodab, et saab ise teise koha peale, kus rohkem palka saab, kuid mind ei taha milleski juhatada. Ja kui õpetab, siis on juba jaamaülem mitu märkust
talle teinud. Tähendab, nii kui koera aja karja ja ta ... ei taha, nii on, vend, ka minu õppimine olnud. Nüüd olen juba mitu korda puuduvad summad kinni maksnud. Noh kui ma nii pean tegema, siis ei tasu mul teenida, eks ole. See oleks väga kena olema, kui sa saad siia sõita, siis ma kutsuksin jaamaülema ka oma poole, siis sa näed ja otsustad kohe kõnes, mis sugune see on, ma ei taha sul ega taha kaevata kellegi peale, aga et nad minu elu juba nii hapuks teinud, siis räägin sulle kohe oma südame pealt ära
vai ma Tallinnas käisin, siis sinu naine ja Juhan kahekesi räägivad, et miks ma nii lahjaks olen jäänud. Seda on kõik salajane hingepiin teinud. Kellegile mul rääkida ei ole. Silla? ütleb küll, et tema aitab, aga ega siis teiste peale saa rõhku panna, sest temal on oma töö ja laekuril on oma. Nii, vend, siis ma vaatan, mis sellest tuleb, aga kui ei parane see asi, siis on väljapääsemata äraminek. Lõpetan sellega oma kirja. Ela hästi kui hästi sinu õde Alice? | | Лайк (1) |
slu1979 Москва Сообщений: 343 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 91
| Наверх ##
27 мая 2024 15:26 Добрый день.
Прошу помощи в переводе записи о рождении. Интересует дата рождения, что написано под указанием родителей и что указано в последнем столбце.
Заранее, спасибо
 --- Ищу информацию по фамилиям Utikas , Udikas, Утикас, Кирста, Ehrlich, Великая, Иваненко, Цветков, Виземанн, Тиман, Аллаперт | | |
|