Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод со шведского языка

Взаимопомощь

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 * 9 10 11 Вперед →
Модераторы: vedra, Linino
Mask65

Mask65

Россия / Норвегия
Сообщений: 233
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 186

littlepony написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Mask65 от 26 мая 2021 22:25

про отца Карла - в другом документе указано на русском - Бессрочное свидетельство отцу (или мужу) с этой датой, например тут
[/q]



Просьбы о сопоставлении документов не было.
Книги в каждой стране велись по своему и могут НЕ быть прямым переводом других

В приведенном ранее фото (полоска) написано Fader Karl Gustaf Johansen. - отец Карл Густаф Йохансен. Отец Карл - обычное обращению к священнику, (как падре)

Да, забыла написать, что до сих пор нормально когда шведы говорят по фински и наоборот, если они проживают в определенном расстоянии от границы. Отсюда объяснение существования документов на финском и шведском языках в одном месте.

Спрашивали о переводе, а не толковании документов и их соответствия ))) Анализ и выводы делать вам самим. Тем более вам есть что суммировать и сопоставлять. Не так ли? rose.gif
Arkin

EE
Сообщений: 692
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2392

littlepony написал:
[q]
что значит вот это обозначение вначале? Y N?
[/q]

Там буквы G.H. - не знаю точно, что это означает, но учитывая, что вместо этого написано иногда Guv[ernörs?] tillst[ånds?] bevis или Gs Pass, то вероятно, означает выдачу паспорта.


littlepony написал:
[q]
И надпись над красной линией, очень странно, потому что год рождения 1862, а год - ?? - 1857
[/q]

Родился в 1862 году, но 1856 год - речь идет об отце
född 15.10.1862. G.H. den 16.09.1856 No. 48 för fadren Karl Gustaf Engström
Лайк (1)
littlepony
Участник

Сообщений: 89
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 17
>> Ответ на сообщение пользователя Mask65 от 26 мая 2021 23:05

Хорошо, спасибо
littlepony
Участник

Сообщений: 89
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 17

Arkin написал:
[q]

littlepony написал:
[q]

что значит вот это обозначение вначале? Y N?
[/q]


Там буквы G.H. - не знаю точно, что это означает, но учитывая, что вместо этого написано иногда Guv[ernörs?] tillst[ånds?] bevis или Gs Pass, то вероятно, означает выдачу паспорта.


littlepony написал:
[q]

И надпись над красной линией, очень странно, потому что год рождения 1862, а год - ?? - 1857
[/q]


Родился в 1862 году, но 1856 год - речь идет об отце
född 15.10.1862. G.H. den 16.09.1856 No. 48 för fadren Karl Gustaf Engström
[/q]


Благодарю!
Скорее всего паспорт выдали в этом году) или что-то ещё
_mike

Сообщений: 204
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 133
Уважаемые участники форума!

Мне нужна помощь в прочтении рода деятельности отца и фамилии матери записи о крещении на шведском, 1692 год.

Вот, что меня получилось:

dito
C... St... m... Simon Zacrisons son Zacris... modami Margareta Jac... Joi...tt

Первоисточник
Storkyrkoförsamlingens kyrkoarkiv, Födelse-och dopböcker, основная серия, SE/SSA/0016/CI a 1/5 (1688-1704)
https://sok.riksarkivet.se/bil...198%2C2742

Прикрепленный файл: file.jpeg
---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
Michael Nagel

Сообщений: 1262
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4412
_mike

Отец - сапожник (сапожных дел мастер). фамилия матери - Давидсдоттер.
Лайк (4)
Mask65

Mask65

Россия / Норвегия
Сообщений: 233
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 186

_mike написал:
[q]
dito
C... St... m... Simon Zacrisons son Zacris... modami Margareta Jac... Joi...tt
[/q]


Саймон Закрисонс, сын Зак, мать Маргарета Давида дочь
---
Ищу: Кашины (Тверь, Кашин, Курская губ. Субботино, Кавказ, Константиновка Сталинской, СПб), Быковых (Воронежская губ; Гостилицы, СПб.), Вантуриных (СПб), Сухаревы (Крым, СПб и губ., Выборгская губ.), Домбровские (Ярославль, Углич, Ростов Великий, СПб)
Лайк (1)
_mike

Сообщений: 204
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 133
Уважаемые участники форума!

Прошу помощи в прочтении и переводе подчёркнутого слова.

Прикрепленный файл: Screenshot_2022_0716_090418.png
---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
Arkin

EE
Сообщений: 692
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2392
_mike

Skomakaren -- сапожник
Лайк (2)
Mask65

Mask65

Россия / Норвегия
Сообщений: 233
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 186

Arkin написал:
[q]
_mike

Skomakaren -- сапожник
[/q]



Сомневаюсь... окончание слова явно "my", никак не "en".
В вашем варианте 2 буквы "К", но в написании слова это они выглядят по разному. Значит это совершенно разные буквы. Еще это первое имя, не род занятий Саймона Закрисона. Первая скорее всего "Н".

Здесь надо еще подумать. Во вторник увижусь с коренным шведом, покажу ему. Муж затрудняется пока ответить однозначно, проверяем варианты
---
Ищу: Кашины (Тверь, Кашин, Курская губ. Субботино, Кавказ, Константиновка Сталинской, СПб), Быковых (Воронежская губ; Гостилицы, СПб.), Вантуриных (СПб), Сухаревы (Крым, СПб и губ., Выборгская губ.), Домбровские (Ярославль, Углич, Ростов Великий, СПб)
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 * 9 10 11 Вперед →
Модераторы: vedra, Linino
Вверх ⇈