Значение фамилии
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13285 | Наверх ##
23 июля 2010 13:10 ABG написал: [q] życie [жыце], но пишут как "жиче".[/q]
А с эти вообще казус получается. Есть такая газета Życie Warszawy - Жыце Варшавы - Жизнь Варшавы, по-русски же передают как Жыче Варшавы. А это уже Желаю Варшавы. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13285 | Наверх ##
23 июля 2010 13:17 MHacak написал: [q] Kościuszko - Костюшко (звучит Кошьчюшко)[/q]
По-польски звучит Косьцюшко. С и Ц много мягче чем в русском. | | |
ABG Сообщений: 420 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
23 июля 2010 13:23 Geo Z написал: [q] ABG написал:
[q] życie [жыце], но пишут как "жиче".[/q]
А с эти вообще казус получается. Есть такая газета Życie Warszawy - Жыце Варшавы - Жизнь Варшавы, по-русски же передают как Жыче Варшавы. А это уже Желаю Варшавы. [/q]
Ну да, фонетических проблем много. Это и передача в русском немецких "G" и "H". В украинском они есть и употребляются как соответственно "Ґ" и "Г", а в русском их передают как "Г" и "Х", но иногда начинается путанница, например: Гамбург от Hamburg, Гитлер от Hitler, хотя в этих случаях получалось бы писать через "Х". --- Українська геральдика, вексилологія, сфрагістика та генеалогія
сайт: http://uht.org.ua
форум: http://uht.org.ua/forum | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13285 | Наверх ##
23 июля 2010 13:26 23 июля 2010 13:30 ABG написал: [q] Это и передача в русском немецких "G" и "H".[/q]
Наверно не только немецких. Насколько заметил, болгары латинское H, всегда пишут как Х. И у них Хамбург и Хитлер. А в русском Hamburg - Гамбург, но Hamm - Хамм | | |
ABG Сообщений: 420 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
23 июля 2010 13:31 Geo Z написал: [q] По-польски звучит Косьцюшко. [/q]
Всё верно, но в русском и украинском фамилю пишут как КосТюшко. Пожалуй, из-за "неблагоприятного звучания" этой части слова. Похожее "облагораживание" есть и в польском языке. Девичья фамилия от Wilczek – Wilczkówna, Trzeciak - Trzeciakówna но от Śnieg – Śnieżanka (так как Śniegówna будет звучать двухсмысленно и грубо, тем более для девушки). --- Українська геральдика, вексилологія, сфрагістика та генеалогія
сайт: http://uht.org.ua
форум: http://uht.org.ua/forum | | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11415 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7352 | Наверх ##
23 июля 2010 13:38 --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11415 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7352 | Наверх ##
23 июля 2010 13:39 Geo Z написал: [q] А в русском Hamburg - Гамбург, но Hamm - Хамм[/q]
Раньше писали: Ганс Христиан Андерсен, теперь пишут Ханс Кристиан Андерсен, и это всё по-русски. --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
ABG Сообщений: 420 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
23 июля 2010 13:41 24 июля 2010 1:47 Geo Z написал: [q] Наверно не только немецких. Насколько заметил, болгары латинское H, всегда пишут как Х. И у них Хамбург и Хитлер. А в русском Hamburg - Гамбург, но Hamm - Хамм [/q]
В болгарском во всех случаях передачи немецких "H" и "CH" пишут "Х". А в русском, насколько мне когда-то объяснял один филолог, некоторые "сбои" в передаче немецких звуков сформировались кажется под влиянием прусских диалектов, носителей коих было много при императорском дворе, посему немецкое "EI" передают как "ЭЙ", а не как фонетически правильное "АЙ" (например: Einschtein [ajnshtajn], но Эйнштейн; Heinrich Heine [hajnrikh hajne], но Генрих Гейне). --- Українська геральдика, вексилологія, сфрагістика та генеалогія
сайт: http://uht.org.ua
форум: http://uht.org.ua/forum | | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11415 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7352 | Наверх ##
23 июля 2010 13:43 ABG написал: [q] В русском языке нет фонетических мягких "СЬ" и "ЦЬ" (как в польском и украинском), посему употребляют приближённые по звучанию "Ш" и "Ч". Например: Święto [сьвенто], но пишут как "швенто", życie [жыце], но пишут как "жиче". Также и украинское труднопроизносимое "паляниця" [паляныця].[/q]
Может в русском и нет таких особых звуков, о которых Вы пишите, но зато в польском есть две разные фамилии Śmielski (11 человек) и Smielski и даже в польском это не одно и то же. --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
ABG Сообщений: 420 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
23 июля 2010 13:48 23 июля 2010 13:52 Stan_is_love написал: [q] Ганс Кристиан Андерсен. [/q]
Это уже с учётом особенностей фонетики датского языка: Hans Christian Andersen, "СН" читается как "К". Другим "повезло" гораздо меньше. Вот бедный норвежский футболист - Ole Gunnar Solskjаеr - фамилия звучит "Сульшер", а все "Солскьяером" прозывают. --- Українська геральдика, вексилологія, сфрагістика та генеалогія
сайт: http://uht.org.ua
форум: http://uht.org.ua/forum | | |
|