Наверх ##
20 апреля 2010 13:16 Tino написал: [q] Уточнение, не перевод. а запись по-украински. Ибо в переводе будет Гарматкін[/q]
А с каких это пор фамилии переводятся таким образом? Что-то я на украинских сайтах никакого поэта Граматкина не встречал. Есть Пушкін Олександр Сергійович. Существуют определённые правила. Вот, к примеру, польские фамилии на русском языке положено писать с окончанием -ский, -ская, а не так как принято сейчас " Оксана Робски". И почему, если уж Вы ТАК переводите, окончание не украинское? И как, позвольте Вас спросить, перевести на русский язык украинскую фамилию Ширинко, если она происходит от татар. "сладкий"; şirin - турец. "симпатичный"? --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
|